单恂
下面是对这首《浣溪沙》的逐句翻译以及赏析: 1. 诗句释义与译文:豆蔻花开得正艳,花朵红润如同春天的眼眸。小帘轻摇,燕儿在雨中飞舞,如尘般飘散。踏青时节本应欢欣鼓舞,我却因循守旧,未能及时行乐。突然间,心头涌起一股愁绪,难以言表。为何人世间如此冷漠,无人能理解我的苦闷? 2. 关键词注释:此词中的“奈何”意为“为何”,表达了一种无奈的情感;“壬午”是作者特定的年份标记,表明作品创作的时间背景。
【诗句释义】 舟次邂逅沉慧姝,作《巫山一段云》 画舫沿波腻,红灯泥月斜。 果然猜道是伊家。 窄窄试蝉纱。 脸玉侵眉叶,歌珠络鬓鸦。 匆匆还隔闹芦花。 蓦地便寒些。 【译文】 船停泊在江边,我遇见了一位美丽的女子,她就是我所猜测的人。 船儿随着水波荡漾,红灯映照着月亮,夜色里显得特别妩媚。 我突然认出了她,真是令人惊喜万分啊。 她的身材娇小玲珑,穿着蝉翼般的纱衣,美丽极了。
【注释】 有赠:即《赠别》。 花底相逢:在花丛中相遇,比喻邂逅相遇。 记隔春:指与君分别后过了一年。 西窗剪烛梦还真:在西窗下剪烛夜谈,彼此的梦境仿佛都回到了当年。 鹅黄柳色:形容春天里柳叶初生时的黄绿色调。 鹅黄酒:用鹅黄色染制的米酒。 莫负池塘月:不要辜负了月亮,暗喻珍惜时光。 【赏析】 此诗是一首写友情和爱情的小令。诗人以细腻的笔触描写了与友人离别时的情景,表达了对朋友深深的思念之情
【解析】 “菩萨蛮”是唐教坊曲名,后用作词调。又名“子夜歌”、“重叠金”、“巫山艳”、“小庭花”,“菩萨”“子夜”“巫山艳”等都是其别称。双调六十字,上下片各五句三平韵一叶韵。此词写夜景,上片描写月夜之景,下片写月下之情。全词清丽工巧,细腻动人,语言清新自然,意境幽远凄清。 【译文】 秋风吹动铜钱,滴答声在寂静的夜空中回响;绣帘的影子淡而长,映出墙角的薇草和月亮。
这首诗描述了一幅春天的景色。下面是逐句的翻译和注解: 1. 诗句:“柳醮晴波草醮烟。” - 注释:在晴朗的春水里,柳树的倒影与水面交融;在春草上,轻烟缭绕。 2. 诗句:“碧罗一幅四垂天。” - 注释:绿色的帘幕像一幅巨大的画卷,从天垂挂下来,覆盖了整个天空。 3. 诗句:“沙鸥飞去雪翩翩。” - 注释:沙洲上的白鸥展翅而去,留下雪花在空中飘舞。 4. 诗句:“青似发儿粘屋树
【注释】: 1. 秋怨(壬午):指词人因秋风而感伤秋天。 2. 菊蕊青青:菊花花蕊,青翠欲滴。 3. 枫叶袅:指枫叶飘摇。 4. 帘度新寒:帘子上透进的寒气。 5. 玉镜香蛾:用玉镜比喻眉毛,用香蛾比喻鬓发。 6. 归期杳:归期的渺茫。 7. 风约鸿声:风传着鸿雁的叫声。 8. 闷倚雕栏:愁闷地靠着雕栏。 9. 诉舆征鸿悄:向天空中飞去的大雁诉说自己归去的寂寥。 10. 锦字空传
诗句释义及译文: 1. 秋影一江烟漠漠 - 秋天的江景,烟雾朦胧,显得非常宁静。 2. 又三两断鸿依约 - 天空中又看到几只断翅的飞鸟,它们排布得很不整齐。 3. 残髻慵扶,行囊替整 - 我懒得整理散乱的发髻,也不想拾起行李。 4. 泪眼添潮潮转恶 - 看着眼前的河流,眼泪已经流干了,泪水在眼中积聚,感觉更加难过。 5. 怎特地、浅沙船阁 - 怎么这么巧,竟然在浅浅的沙滩上搭起了小舟。 6.
【诗句注释】 一枝玉蝶香犹吝。漏得些些花信。 美人插梅花(壬午),即“梅花妆”。梅花,又名玉碟,古代女子以梅花为饰,故名。玉蝶,即梅花,古人常将梅花比作蝴蝶,故称。 蚤被双鬟偷认。拗上金钗鬓。 蚤被,形容时间之早;双鬟,指妇女的发髻;金钗,指妇女头上插的金属饰品。 额黄涂了眉初晕。掀却虾须低问。 额黄,一种化妆品,用胭脂点染在额上;虾须,指细长的眉毛;低问,低头询问之意。 可又无端春近
【注释】 (1)重见:再次相见。 (2)别时:分别的时候。 (3)月晕梨花夜:月色如梨花般洁白的夜晚。 (4)芍药和烟谢:芍药花凋谢,如烟雾缭绕。 (5)伊家:你。家,这里指代他。 (6)恰像:恰好像。 (7)郎瘦生:郎君因思念消瘦。 【赏析】 《菩萨蛮·重见》,唐教坊曲,后用为词调名,双调五十六字,上下片各四句三仄韵一叠韵,前后阕末句押韵同。 上片写别时的景与情。“别时”二句,写别离之时
一剪梅 秋思(壬午)白藕花残叶半黄。蝉又嘶忙。 蛩又啼忙。帘星滴滴漏初长。 卖弄新凉。生受新凉。 那道而今转断肠。路也茫茫。 信也茫茫。酒前诗后好悽惶。 倒为秋光。甚么秋光。 注释: - 白藕花残叶半黄:荷花凋谢,叶子变黄。 - 蝉又嘶忙:知了叫个不停。 - 蛩又啼忙:蟋蟀鸣叫不停。 - 帘星滴答滴答:指滴水声。 - 卖弄新凉:故意炫耀新凉。 - 生受新凉:勉强接受新凉。 - 那道而今转断肠