故国日已久,朝暮但神游。
谁谓相去远,夙昔隘九州。
此计一云失,坐见岁月流。
岁月未足惜,恐遂忘首丘。
在昔七人者,抱节去衰周。
不遇鲁中叟,履迹将安求。

以下是对戴良《和陶渊明拟古九首》逐句的释义、译文、关键词注释以及赏析:

诗句解读与翻译

  1. 故国日已久,朝暮但神游。
  • 解读:故乡已经久远,每天只在梦中游走。
  • 翻译:Homeland has been old for a long time, only dreams are visited each morning and evening.
  1. 谁谓相去远,夙昔隘九州。
  • 解读:谁说我们之间的距离遥远,以前只局限于一个小小的九州。
  • 翻译:Who says the distance is far? I was confined in the small territory of Qizhou before.
  1. 此计一云失,坐见岁月流。
  • 解读:这个计划一旦失去,只能坐着看着时间流逝。
  • 翻译:This plan has been lost; I am sitting here watching the flow of time.
  1. 岁月未足惜,恐遂忘首丘。
  • 解读:时光还不值得留恋,恐怕会忘记最初的梦想。
  • 翻译:Time is not worth cherishing; fear of forgetting my first homeland.
  1. 在昔七人者,抱节去衰周。
  • 解读:在过去有七个这样的人,他们抱着忠诚之心离开了衰微的周朝。
  • 翻译:There were seven people like me who left the weakened Zhou Dynasty with integrity.
  1. 不遇鲁中叟,履迹将安求。
  • 解读:如果没有遇到鲁中叟,我的脚步将无处寻觅。
  • 翻译:Had I not met Mr. Luo Zhong Shou, where would my steps have found their way?

赏析

这首诗通过描绘自己对于故土、友情、理想和历史的深刻感悟,展现了作者内心的矛盾与挣扎。诗中“故国日已久,朝暮但神游”表达了对故乡的深深眷恋和对过去时光的无限追忆;“谁谓相去远,夙昔隘九州”揭示了现实与理想的巨大差距,反映了个人抱负与国家命运的微妙关系;“此计一云失,坐见岁月流”则表达了对过去计划落空的无奈以及对时光流逝无能为力的感慨;而“岁月未足惜,恐遂忘首丘”则体现了作者对于坚持初心和追求理想的坚定信念。整首诗以深情的笔触,细腻地描绘了作者的内心世界和人生经历,是一首富有情感和哲理的佳作。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。