吾老何辞惫,游闲白日宜。
全身非马足,裹肉是鸡皮。
笔为钞书秃,窗缘看竹移。
偶然闻剥啄,顿起鹿门期。
吾老何辞惫
吾:我,我们(指诗者)
老:年岁已高,形容人老了
何:何必,哪里
辞:推托
惫:疲倦
译文:我们年岁已高,不必推却。
游闲白日宜
游:游赏
闲:空闲
白日:白天,阳光明媚的日子
宜:适合
译文:闲暇时游赏,阳光明媚的日子最适合。
全身非马足,裹肉是鸡皮
全身:身体
非:不是
马足:马的蹄子
裹肉:裹着肉的衣服
鸡皮:鸡的羽毛
译文:我们的身体没有马的蹄子那样结实,但我们裹着肉的衣服像鸡皮一样薄。
笔为钞书秃,窗缘看竹移
笔:写字工具
钞书:抄写书籍
秃:磨损,这里指笔尖磨秃了
窗缘:窗户的边沿
看竹:《论语·雍也》中孔子说:“不愤不启,不悱不发。” 意思是“不到他想弄明白而又没弄明白的时候,不去开导他;不到他心里想说却又说不出来的时候,不去启发他”,而《论语·述而》中又说到“发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔”,所以这里的“看竹”可以理解为“读书”。
译文:因为写字的工具磨损,所以只能从窗户的边上看竹子。
偶然闻剥啄,顿起鹿门期
偶然:偶尔
剥啄:叩击声
鹿门期:隐居生活的梦想
译文:偶尔听到敲击的声音,让我想起了隐居生活的憧憬。
赏析:这首诗是诗人晚年所作,表达了他对晚年生活的看法和追求。他认为人生应该享受悠闲的生活,不必过于劳累,同时也要有所追求,有自己的人生目标。他希望通过读书、写作来实现自己的梦想,过一种宁静而充实的生活。