鼓腹阊门日,佯狂一布衣。
壶浆渔父与,骸骨大王归。
破郢身应退,鞭王事亦非。
父兄雠已复,被发效鸿飞。
伍子胥
伍子胥,名员,字子胥,楚国人。他的父亲兄之子也。楚平王听信奸臣费无极的谗言,杀害了太子及公子建等一批大臣。伍子胥逃到吴国,帮助吴王阖闾打败楚国军队。后吴败越于五湖之野,越王勾践请和。伍子胥认为时机未成熟,劝吴王不要答应越国的求和。但吴王不听他的劝告,他只好出走,奔向齐国。后来吴王被夫差所杀,伍子胥又逃奔到楚国。楚国大臣申包胥哭尽三日三夜,终于感动了吴王夫差,使他出兵攻伐晋国,迫使晋军退兵。伍子胥因此得以回国。
佯狂一布衣:假装疯颠,装成一贫如洗的普通百姓。
壶浆:盛酒浆的器皿。《史记·伍子胥列传》:“乃渡江破吴,去郢,东门徐吾残(原为徐偃王)之尸。”
渔父:打鱼的人。渔父,泛指渔人。
骸骨:指尸体。
鞭:鞭笞,责罚。事:政事。
雠:仇敌。
被发:古代一种头发散乱不束的装束,这里指散发。效:效法,仿效。鸿飞:大雁高飞。
【译文】
在阊门鼓腹而歌的日子过去了,假装疯子的伍子胥成了一贫如洗的布衣。
他挨家挨户讨饭的渔父都认识他,他们用酒浆来款待他;他的尸体运回楚国,大王也认不出这是自己的父亲遗体。
他曾经打败强大的楚国,如今却因鞭打国王而受到指责,这难道不是报应吗?
我也该像大雁一样离开这个是非之地,远走高飞了。