最恨乔松上,无端是兔丝。
缠绵枝与叶,直至后凋时。
诗句输出:
最恨乔松上,无端是兔丝。
缠绵枝与叶,直至后凋时。
译文输出:
最痛恨的是那些攀附在乔松上的菟丝子,它们毫无必要地纠缠着树枝和树叶,直到最后凋零。
注释输出:
- 最痛恨的:指对寄生植物或不受欢迎的生物的厌恶。
- 乔松上:指高大的松树,常被视为坚韧不拔的象征。
- 无端:没有理由,无缘无故。
- 兔丝:一种寄生植物,以其缠绕的特性而得名,这里比喻那些无谓的攀附者。
- 绵绵:形容纠缠不清的样子。
- 枝与叶:指树木的枝条和叶子,是植物的重要组成部分。
- 直至后凋时:意指这些菟丝子一直到最后才枯萎。
赏析:
这首诗通过描写菟丝子的无谓纠缠,表达了诗人对那些无益之物的强烈反感。诗人用“最痛恨”这样的词汇来强调自己的观点,展现了他对这种寄生现象的厌恶之情。同时,诗中的“无端”、“缠绵”等词语,生动地描绘了菟丝子的形象,让读者能够感受到它们的无理取闹和徒劳无功。此外,诗人还将菟丝子与乔松相比,进一步突出了它们之间的对比关系。整首诗语言简洁明快,寓意深刻,既表达了诗人的情感,又引发了读者的思考。