恻恻送君幽系里,天涯回首如千里。此归何以佑斯民,直须德化平如水。
最怜愚昧与饥寒,古今失所皆由此。受托宜思君父恩,同类孰非吾赤子。
君不见蒲鞭一叚好生心,天地万物真同体。
恻恻行送王大尹出狱
注释:
- 恻恻:形容心情沉重,悲伤的样子。
- 行送:行走送别。
- 幽系里:监狱里。
- 天涯回首如千里:在遥远的天边回头望去好像千里之遥。
翻译:
我的心情沉重地送你走出监狱,你在遥远的天边回头望去好像千里之遥。你为什么要用你的归去来保佑百姓?
最怜愚昧与饥寒,古今失所皆由此。
注释:
- 最怜:非常同情。
- 愚昧:无知。
- 饥寒:饥饿和寒冷。
- 失所:失去居住的地方。
- 此:指百姓。
- 平如水:比喻治理得当。
- 赤子:婴儿,比喻人民大众。
翻译:
你为什么要特别同情那些愚昧和受冻挨饿的百姓呢?这是因为自古以来,他们失去了家园,都因为这样而遭受苦难。
受托宜思君父恩,同类孰非吾赤子。
注释:
- 受托:受到委托或寄托。
- 谁:代词,指代百姓。
- 孰:谁。
- 吾赤子:我们老百姓。
翻译:
我们应该思考君主和父亲的恩情,我们都是老百姓,没有谁是例外的。
君不见蒲鞭一叚好生心,天地万物真同体。
注释:
- 君见:你看到。
- 蒲鞭:用来打人的木棍或竹棍。
- 一期:一时。
- 好生心:好生念,慈悲之心。
- 天地万物真同体:天地万物都和我们有相同的本性。
翻译:
你看到了吗?用木棍或竹棍打人是一种残忍的行为,但天地间的一切事物都拥有相同的本性,它们都是生命体,所以我们应该对所有人都抱有慈悲之心。