赤城霞气连东海,九嶷绵绵舜陵在。
曾游两地纵奇观,叠嶂填胸何礧磈。
洞庭波涛拍云天,吴江长桥绝可怜。
扁舟夜携二三子,高歌月下招灵仙。
归来草堂老无力,山水迢遥苦难得。
苏台居士好画手,一幅尽写苍茫色。
林壑高深气杳冥,空潭飒飒水风生。
开帘对此坐清昼,仿佛邀余万里行。

这首诗的作者是杜甫,他的诗以描绘壮丽的山水景象著称。以下是对这首诗逐句的翻译和注释:

  1. 赤城霞气连东海,九嶷绵绵舜陵在。
    译文:红日初升时,朝阳的霞光映照在遥远的东方,而九嶷山连绵不断。
    注释:赤城,古代传说中的一个地方,位于今天中国的湖南省。霞气,指朝霞。东海,指辽阔的海面。九嶷山,位于今天的湖南省,是古代舜帝的葬地。

  2. 曾游两地纵奇观,叠嶂填胸何礧磈。
    译文:曾经游览了两个地方,那里的风景让我心醉神迷,山峰如叠嶂般耸立在我的胸口,令人震撼。
    注释:两地,指作者曾经到访的两个地方,可能是他家乡附近的自然风光或其他地方。奇观,指美丽的景色。叠嶂,形容山峰重叠,如同屏障一样耸立。填胸,形容山峰高耸入云,令人心生敬畏。

  3. 洞庭波涛拍云天,吴江长桥绝可怜。
    译文:洞庭湖的波涛拍打着天空,吴江上的长桥显得格外凄凉。
    注释:洞庭湖,是中国五大淡水湖之一,位于今天的湖南省洞庭湖市。波涛,指湖水的波动。拍云天,形容湖水浩渺无边。吴江,指江苏省的一条河流。长桥,指横跨河流的桥梁,可能因年代久远或环境变迁变得有些破损。

  4. 扁舟夜携二三子,高歌月下招灵仙。
    译文:晚上,我乘坐小船与朋友们一起游玩,月光下我们放声高歌,仿佛在召唤神灵降临。
    注释:扁舟,指小船。夜晚,指晚上的时间。二三子,指几个朋友。高歌,大声唱歌。月下,指明亮的月光下。招灵仙,指呼唤仙人降临,这里可能暗指的是一种超自然的想象或是对某种神秘力量的向往。

  5. 归来草堂老无力,山水迢遥苦难得。
    译文:回到草堂后,我感到疲惫不堪,因为山水之间相隔遥远,很难得到亲近自然的机会。
    注释:草堂,指杜甫自己的居所。回来,指回到草堂。老无力,感到疲惫无力。山水迢遥,形容山水之间的距离很远,难以轻易前往。苦难得,意为难得有机会接近自然。

  6. 苏台居士好画手,一幅尽写苍茫色。
    译文:苏台的画家手艺精湛,他画出的每一幅作品都充满了苍茫的色调。
    注释:苏台,可能是指一个地名或特定的人物。居士,古代对读书人的尊称。画手,擅长绘画的人。一幅,指一幅画作。尽写,描绘出。苍茫色,形容色彩深沉、广阔,给人以深远的感觉。

  7. 林壑高深气杳冥,空潭飒飒水风生。
    译文:森林山谷深邃幽远,空荡的潭水上吹来阵阵水风。
    注释:林壑,指森林和山壑。高深,形容山涧或树林的地势险峻、深邃。气杳冥,形容山林间空气清新而神秘。空潭,指山涧中水流形成的空旷的水潭。飒飒,形容风吹动树叶的声音。水风生,指水流带动周围的空气产生风。

  8. 开帘对此坐清昼,仿佛邀余万里行。
    译文:打开窗子对着这美景静坐一整天,仿佛邀请我一同去旅行,体验那万里之外的壮阔风光。
    注释:开帘,推开窗户。清昼,指白天。此坐,指在这里静坐欣赏风景。清昼即清晨或傍晚时分。仿佛,好像。邀余,邀请我。万里行,指遥远的旅程或探索。

赏析:这首诗通过细腻的描绘和丰富的情感表达了诗人对于自然美景的热爱和向往。诗中的“赤城霞气”、“九嶷山”等意象展现了诗人对自然景观的独特感受;“扁舟夜携二三子”、“高歌月下”等场景则反映了诗人与友人共游的快乐时光;最后两句则表达了诗人对于遥远山水的向往之情。整首诗语言优美、意境深远,是一首典型的中国古典诗歌佳作。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。