去年九月八日,相见正在长沙。
今年七月方半,两人一人归家。
飘零尚乃如此,何时同植桑麻。
堂有白发老母,邻有谷麦可赊。
岁月与我共此,辛苦何似天涯。
入门且作欢笑,宾朋无酒亦哗。
问我近来何状,春山近寸粗茶。

诗句解析与译文:

  1. 书扇头送元昆兄归舍别不叹远冀相见勿迟
  • 诗句原文:书扇头送元昆兄归舍别不叹远冀相见勿迟
  • 注释:将诗句中的“送”替换为“赠”,“书扇头”替换为“在书信中赠送”,“元昆兄”替换为“我的友人”,其他词汇保持不变。
  • 译文:在书信中,我给朋友赠送了一扇扇,表达了对友人的思念之情,希望他能够早日回来,不要延迟。
  1. 去年九月八日,相见正在长沙。
  • 注释:将“去年”替换为“去岁”,“九月八日”替换为“九月八日”,“相见”替换为“相会”,“正在”替换为“正”,“长沙”替换为“湖南”。“去年”和“九月八日”表示时间,“相见”、“正”和“正在”表示动作或状态,“湖南”指地点。
  • 译文:在去年的九月八日,我和我的朋友在湖南会面。
  1. 今年七月方半,两人一人归家。
  • 注释:将“今年”替换为“本年”,“七月”替换为“七月初”,“方”替换为“才”,“两人”替换为“我们”,“一人”替换为“一人”。
  • 译文:今年七月初的时候,我们两个人中只有一个人要回家。
  1. 飘零尚乃如此,何时同植桑麻。
  • 注释:将“飘零”替换为“漂泊”,“尚乃”替换为“竟然”,“同植”替换为“共同”,“桑麻”替换为“桑叶和麻叶”。
  • 译文:我竟然如此孤独,什么时候才能和你一起在桑叶和麻叶之间共谋发展呢?
  1. 堂有白发老母,邻有谷麦可赊。
  • 注释:将“堂”替换为“家中”,“老母”替换为“母亲”,“邻”替换为“邻居”,“谷麦”替换为“谷物和麦子”。“白发”形容母亲的年岁已高。
  • 译文:家中有一位年迈的母亲,邻居有可以赊账的谷物和麦子。
  1. 岁月与我共此,辛苦何似天涯。
  • 注释:将“岁月”替换为“光阴”“与我共此”保留不变,“天涯”替换为“遥远的地方”。
  • 译文:光阴与我相伴,辛勤工作就像在遥远的天边。
  1. 入门且作欢笑,宾朋无酒亦哗。
  • 注释:将“入门”保持原样,“且作欢笑”替换为“并大声欢笑”,“宾朋”替换为“宾客和朋友”,“无酒亦哗”替换为“没有酒也大声喧哗”。
  • 译文:进门就大声欢笑,宾客和朋友没有酒也会喧闹。
  1. 问我近来何状,春山近寸粗茶。
  • 注释:将“近来”替换为“近日”,“何状”替换为“什么状况”,“春山”替换为“嫩绿的山峦”,“近寸粗茶”替换为“近一尺长的茶水”。
  • 译文:问我近日的情况如何,春天的山峦近一尺长,一杯茶水也够我享用一段时间。
  1. 诗作赏析:
  • 这首诗是诗人在离别之际,送给友人的书扇上的赠言。从诗歌的内容来看,诗人通过描述与友人相见的场景、感叹时间的流逝、表达对友人的思念之情以及对未来重逢的期盼,展现了深厚的友谊和对友情的珍视。同时,诗人也在诗歌中表达了对故乡的眷恋以及对时光流转的无奈感伤。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。