大风折树,河干见底。
五步十宿,一夕九起。
河塞不开,水乾不来。
自顾无羽翼,安得东西南北飞。
裂篷且为薪,卖橹且为糜。
什九不得归,得归官府相鞕箠。
噫嗟嗟,羊肠之险犹可越,人无遭际那可活。
【注释】
舟人:船上的船夫,指水路运输的行商。
叹:叹息,感叹。
折树:折断树木。
河干见底:河床裸露,没有水,露出河底。形容河水已经干枯。
五步十宿:走五里,要休息十次。形容旅途劳顿。
一夕九起:一夜之间多次起航。
河塞:河中沙洲,也指河流中的险要之处。
自顾无羽翼:自己看自己的脚,比喻没有依靠。
安得东西南北飞:怎么能像鸟儿那样飞向东方,西方,南方,北方。
裂篷为薪:用船蓬作柴烧火。
卖橹为糜:卖掉桨当饭食(桨即船桨)。
什九:十分之九。
不得归:不能回去。
官府相鞕箠:官府打官司追索。
噫嗟:叹词。
羊肠:山间狭窄曲折的道路。
越:通过。
遭际:际遇,命运。
【译文】
海上刮大风把树给吹断了,河床上露出了干涸的河底。
在船上走五里要休息十次,一天夜里要跑好几次。
河流中间的沙洲是河中的危险地带,河水一旦干枯,就难以航行。
只能自己看着脚上的船篷,怎么也不能飞翔,怎能往东南西北去呢?
用船篷做柴火来生火,卖了桨来充饥吃,十分之九的时间不能回家。
即使有官府追逼打官司,也要硬着头皮去应付。
唉!这羊肠般的险路尚且能够越过,人生没有好的机遇哪能生存下去?