饮酒不尽樽,啜肉不尽汁。
同生天地间,念此相呴湿。
每见肉食人,豆藿亦甘得。
臡牛挂脯林,无乃非其急。
窗前能谈鸡,栏傍自名鸭。
性命嗟有制,俄尔膏鼎幂。
五虫毛领殊,共兹一腔赤。
蜣螂纵高飞,曷思蠕中白。
强力相噬吞,何异虎而帻。
抚己胡功能,忍彼釜底泣。
吾欲食称事,稍补百行缺。
乞汝耕馌余,施我不速客。
愿同雀鹆驯,欣然掌中集。
这首诗是苏东坡为陈季常写的戒杀诗,表达了他对生命的尊重和对自然的敬畏。下面是逐句的翻译和注释:
饮酒不尽樽,啜肉不尽汁。 (饮酒时,酒杯里的酒不能全部喝完;吃肉时,盘子里的肉也不能全部吃光。)
译文:在饮酒时,不要喝得过多,要适量;在吃肉时,不要贪多,要节制。同生天地间,念此相呴湿。(我们都是在这个世间出生,要想到彼此之间的联系和依赖。)
译文:我们都是在这个世界上出生,要想到彼此之间的联系和依赖。每见肉食人,豆藿亦甘得。(每当我看到吃肉的人,即使他们吃的是豆子或者野菜,我也会觉得它们是美味的。)
译文:每当我看到吃肉的人,即使他们吃的是豆子或者野菜,我也会觉得它们是美味的。臡牛挂脯林,无乃非其急。(把牛肉挂在树林里,这难道不是不急需的吗?)
译文:把牛肉挂在树林里,这难道不是不急需的吗?窗前能谈鸡,栏傍自名鸭。(在窗户前能够谈论鸡,在栏杆旁边可以自称为鸭子。)
译文:在窗户前能够谈论鸡,在栏杆旁边可以自称为鸭子。性命嗟有制,俄尔膏鼎幂。(生命短暂而有限,转眼之间就消失在鼎中。)
译文:生命短暂而有限,转眼之间就消失在鼎中。五虫毛领殊,共兹一腔赤。(五种虫子的毛色不同,但它们共同拥有一个红色的腹部。)
译文:五种虫子的毛色不同,但它们共同拥有一个红色的腹部。蜣螂纵高飞,曷思蠕中白。(蜣螂虽然能够高飞,但为何不思考那些被蠕蠕虫吃掉的白色尸体呢?)
译文:蜣螂虽然能够高飞,但为何不思考那些被蠕蠕虫吃掉的白色尸体呢?强力相噬吞,何异虎而帻。(强大的力量相互吞噬,这和老虎戴着头巾有什么不同?)
译文:强大的力量相互吞噬,这和老虎戴着头巾有什么不同?抚己胡功能,忍彼釜底泣。(我扪心自问,怎能忍心看到他们像在锅里受煎熬一样哭泣呢?)
译文:我扪心自问,怎能忍心看到他们像在锅里受煎熬一样哭泣呢?吾欲食称事,稍补百行缺。(我想吃东西来满足自己的需求,以此来补充自己德行上的缺失。)
译文:我想吃东西来满足自己的需求,以此来补充自己德行上的缺失。乞汝耕馌余,施我不速客。(请你种田养家,给我一些恩赐,但我并非是你的客人。)
译文:请你种田养家,给我一些恩赐,但我并非是你的客人。愿同雀鹆驯,欣然掌中集。(我希望像雀鹆那样温顺听话,让我开心地把它放在手中。)
译文:我希望像雀鹆那样温顺听话,让我开心地把它放在手中。