懒画眉。自颦眉。一晌相思一晌悲。昨夜梦郎郎似旧,携手醒来,无计挽郎衣。
晓莺啼。
【注释】
劈:剪开。瑶钗:玉制的发簪,代指女子的装饰物。一晌:一会。梦郎:在梦里思念男子。郎:古代对丈夫的称呼。无计挽郎衣:没有方法挽回你的衣服,即挽留不住你的心。晓莺啼(mì):清晨莺鸟的叫声。
【译文】
懒洋洋地梳理着玉钗,懒得画眉打扮自己。自怨自艾地皱起了眉头。一会儿又沉浸在相思中,一会儿又陷入悲伤的沉思里。昨夜我梦见了你,梦中的你似乎和从前一样,我们携手相拥醒来,可是醒来后却不知如何挽留你,因为你已经不在我的身边了。
【赏析】
这是一首情深意切的闺思之曲。全词语言浅近、自然、流畅,但感情真挚、深沉,是一首脍炙人口的佳作。上片“懒画眉”写女主人公不愿妆扮自己的容颜;“自颦眉”写她自怨自艾,愁眉苦脸;“一晌相思一晌悲”,写她为情所困,辗转反侧,相思成疾,夜不能寐;下片“昨夜梦郎郎似旧”,写她在梦中出现的情人与现实一样,都是她的心上人,所以她十分欣喜;“携手醒来,无计挽郎衣”,写她醒来后无法再入眠,只好起身,无奈之下只能空对着情人的衣裳发呆。整首词通过描写女主人公的心理变化过程,表现了一位闺中女子对恋人的思念之情,刻画得十分传神。