肠断墓门道,青青小草春。
死生皆作客,去住各因人。
徒有皋鱼泣,空怜季路贫。
客途今日梦,应阻大河滨。
诗的翻译:在寒食节寄给吉侯弟(即吉甫的弟弟)的诗中:
肠断墓门道,青青小草春。
死生皆作客,去住各因人。
徒有皋鱼泣,空怜季路贫。
客途今日梦,应阻大河滨。
注释与赏析:
【注释】:
- 寒食节:中国农历二十四节气之一,通常在冬至后的第104天。这一天,人们禁火吃冷食,以纪念逝去的亲人。
- 吉侯弟:指你的朋友或亲属中的吉甫的弟弟。
【译文】:
寒食节时我寄给你的诗句:
墓地的小路上我心肠断了,
春天里那青青的草。
生死都是过客,各自因缘不同。
徒然有皋陶之泪,空自怜季路的贫困。
客途上今天又做了一场美梦,
恐怕会被黄河阻挡在岸边。
【赏析】:
本诗通过描绘清明节日的景象和个人情感体验,表达了对生命的无常和人情冷暖的感慨。首句“肠断墓门道”形象地描绘了诗人对逝者的哀思与不舍,以及自己作为过客的身份感。次句“青青小草春”则反衬出生命的短暂和自然的无情。接下来的三、四句通过对比皋陶之泪和季路的贫穷,反映了人与人之间情感的冷漠和社会的不公。最后一句表达了对未来旅途的担忧和不确定性,以及对现实困境的一种无奈接受。整体而言,此诗抒发了对生命无常的深刻感悟,以及对人情世态的感慨,同时也透露出诗人内心的孤独与无助。