昔闻桓山鸟,四海各分飞。
念我同生子,四女相因依。
辛苦效反哺,力尽心亦微。
仲姊久长逝,泪落不可挥。
所遗我三人,恋母愿空违。
伯也失所天,忍死鞠孤儿。
儿年近四十,与妇同分离。
茕茕一孩女,遣嫁时来归。
上堂问祖母,终朝无苦饥。
嗟予季与叔,相见时亦稀。
抚琴弹此曲,此曲声殊悲。

念沈氏老姊

昔闻桓山鸟,四海各分飞。

念我同生子,四女相因依。

辛苦效反哺,力尽心亦微。

仲姊久长逝,泪落不可挥。

所遗我三人,恋母愿空违。

伯也失所天,忍死鞠孤儿。

儿年近四十,与妇同分离。

茕茕一孩女,遣嫁时来归。

上堂问祖母,终朝无苦饥。

嗟予季与叔,相见时亦稀。

抚琴弹此曲,此曲声殊悲。

翻译:

念沈氏老姊妹

从前听说了桓山的燕子,四海分飞各自去。

想起我们共同的子女,四个女儿相互依靠。

辛勤劳作回报父母的养育之恩,尽力尽心也是微薄。

仲姐长久地离世,眼泪落下来无法挥洒。

留下的还有我三个人,依恋母亲的愿望是虚妄。

伯父失去了父亲,忍受痛苦抚养孤儿。

儿子年龄接近四十岁,和妻子一起被分开。

孤零零的一个孩子,被迫出嫁的时候回来。

上堂询问自己的母亲,整天没有饥饿的痛苦。

叹息自己比弟弟年纪小,相见的时候也很少。

抚琴弹奏这首歌曲,这首歌的声音特别悲伤。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。