一水孤城抱,微风漾夕波。
梦摇双桨碎,愁比乱山多。
笳鼓鸦声急,云天雁影过。
欲倾贾生泪,拔剑不能歌。
舟泊茶陵
一水孤城抱,微风漾夕波。
梦摇双桨碎,愁比乱山多。
笳鼓鸦声急,云天雁影过。
欲倾贾生泪,拔剑不能歌。
【译文】
我停船在茶陵县,一座孤城的水边,只有一条江水拥抱着它,微风轻拂着水面泛起了涟漪。
梦中的桨儿轻轻摇动,像被风吹散了一样,我的忧愁却比这乱石山还要多。
军中战鼓和乌鸦叫声交织在一起,天空中飘浮的云朵和飞过的大雁的影子交错而过。
我想到屈原的《离骚》,想到贾谊的《吊屈原文》,不禁潸然泪下,但我只能拔起腰间的长剑,却无法唱歌来表达我的悲愤。
【注释】
- 茶陵:今属湖南,位于湖南省中部偏东。
- 孤城:指孤立无援的城池。
- 漾夕波:微风激起的波浪。
- 梦摇双桨碎:梦醒时分,桨声破碎如同被风吹散。
- 愁比乱山多:愁绪之多,甚至超过了眼前那些乱石山。
- 笳鼓:古代军乐,这里泛指战鼓。
- 鸦声急:乌鸦的叫声急促。
- 云天雁影过:天空中的云彩和大雁的影子交织在一起。
- 贾生:即贾谊,西汉初期政治家、文学家。
- 拔剑不能歌:拔出长剑却无法唱出激昂的歌曲来发泄心中的愤怒。