孤妾调砧杵,空闺生早寒。
思君沙漠外,风雪走弥漫。
【注释】
调砧:捣药。古代女子以杵捶药,为丈夫治病。这里指女子思念远在沙漠外戍边的丈夫。调砧杵:一作捣药杵。
孤妾:独居的妇女。
思君:思念丈夫。
沙漠外:指边远荒凉的塞外,即边塞。
风雪走弥漫:风雪飘飞,遮天蔽地。
【赏析】
此诗写一个独居深闺的女子,对远方戍边丈夫的深切思念之情,语言质朴,情意真挚。
起句“调砧”二字,既点出捣药这一动作,又透露出女子因思念而心绪不宁、心神不定的状态。次句“空闺生早寒”,进一步烘托了女子内心的孤寂、凄冷之感。三、四两句,诗人把视线由室内移至室外,写女子思念远方戍边丈夫的苦衷。由于丈夫长期戍守边关,所以“沙漠外”的风雪特别多。风雪漫天,遮天蔽日,给边关戍卒带来了极大的不便。然而,对于远离家门的男子来说,这又算得了什么呢?他们更担心的是妻子在家的安危和冷暖。于是,诗人便用“思君”两字,将读者的情感引向了远方戍边的妻子。
全诗通过描写女子在寒冬中捣药的情景,表现了她对远方戍边丈夫的深切思念之情。诗歌情感细腻入微、真挚感人,是唐人绝句中的佳作之一。