凉风飒然来,晏坐北窗下。
展读一卷书,字字皆潇洒。
忽而毛发竖,歌哭不可假。
绝命于西山,岂望人知者。
吾庐距数舍,闻声相思也。
乃今得神交,焚香奠杯斝。
赫号绕怒虹,滂沱泪盈把。
仲泓忽可叫,奇云突高厦。
至友有杨子,为文媲风雅。
作传十年后,墨胎祀同社。
嗟哉不义徒,富贵如飘瓦。
这首诗是唐代诗人李白的《读殷仲达头陀寺远公石像歌》。下面是逐句的翻译和注释:
凉风飒然来,晏坐北窗下。
译文:凉爽的风吹拂而来,我坐下来在北窗下。
注释:凉风,形容风很凉爽;晏坐,悠闲地坐着;北窗,北方的窗户;下,在这里指坐下。展读一卷书,字字皆潇洒。
译文:打开一卷书来阅读,每句话都显得潇洒自如。
注释:展读,翻开阅读;卷,书籍;字字,每句话;潇洒,形容文字自然流畅、不拘泥于形式。忽而毛发竖,歌哭不可假。
译文:突然间我感到毛发竖起,悲伤或欢乐的情绪无法掩饰。
注释:毛发竖,形容非常激动或害怕;歌哭不可假,意味着悲伤或欢乐不是假装的,而是真实的情感表现。绝命于西山,岂望人知者。
译文:我在西山上结束了自己的生命,哪里会期望别人知道我的事情呢?
注释:绝命,决定自杀;西山,这里可能是指某个地方或者一个象征;人知者,被世人所知。吾庐距数舍,闻声相思也。
译文:我的屋子离几户人家的距离,听到声音就会想起你。
注释:庐,房屋;距,距离;数舍,几个住户的房子;相思,想念对方的情感。乃今得神交,焚香奠杯斝。
译文:现在能够与你精神上交流,烧香祭祀酒杯和酒壶。
注释:神交,精神层面的交流;焚香,燃烧香料以示敬意;奠杯斝,祭拜酒杯和酒壶。赫号绕怒虹,滂沱泪盈把。
译文:他的名字如同愤怒的彩虹一样响亮,泪水充满了手掌。
注释:赫号,显赫的名字;怒虹,比喻名声如怒海般汹涌;滂沱,形容泪水很多;盈把,满手都是。仲泓忽可叫,奇云突高厦。
译文:突然之间可以呼喊出他的名字,奇特的云彩突然冲上了高楼大厦。
注释:仲泓,殷仲达的名字;呼,呼喊;奇云,形容云彩奇特;突高厦,突然冲上了高楼大厦。至友有杨子,为文媲风雅。
译文:我的好友中有一个叫杨子的文人,他的文采能够媲美古代的文学家。
注释:至友,非常好的朋友;杨子,可能是对杨炯的尊称;文媲风雅,文才与古代文学家的风雅相媲美。作传十年后,墨胎祀同社。
译文:撰写传记花了十年时间,墨宝成为祭祀的对象,供人们在社庙中祭祀。
注释:作传,撰写传记;墨胎,指的是书写的文字;祀同社,在社庙中祭祀。嗟哉不义徒,富贵如飘瓦。
译文:真是那些追求不义之徒,他们的富贵如尘土般飘散无踪。
感叹的语气词;不义徒,指那些追求不正当利益的人;富贵如飘瓦,比喻他们虽然富贵却很快消失。