同是羁栖者,相看意更亲。
如何芳草色,先送独归人。
诗句翻译:
同是羁旅之人,相视而笑,情意更加亲近。如何那芳草萋萋,竟先送别了孤单的你归人?
注释:
- 同是羁栖者:同是,相同;羁栖,寄居他乡。
- 相看意更亲:看着对方,感情更加深厚。
- 如何芳草色:为什么那芳草的颜色如此美丽动人?
- 先送独归人:首先送你回家。
- 汝阴客舍送人南还:在汝阴的客舍送别南归的人。
- 同是羁栖者:我们都是寄居他乡的人。
- 相看意更亲:看着对方,感情更加深厚。
- 何须问归期:何必问归期呢?
- 春草碧连天:春天的草地绿得无边无际。
- 日暮且孤征:黄昏的时候,独自踏上远行的征程。
- 长亭短亭中:在长亭、短亭之间度过。
- 落花时节又逢君:在这落花飘零的时节,又见到了你。
- 西风烈酒多情:西风吹得猛烈,但酒却能让人感受到情感的温度。
- 南浦凄然伤别:南边的河岸上,凄清地让人伤感离愁别绪。
- 天涯何处无芳草:这世上哪里没有美丽的花草,只是你我缘分已尽。
- 莫愁前路无知己:不必担心前方没有知心的朋友。
- 天下谁人不识君:普天之下,谁不认识你啊!
- 相逢且莫推辞醉:既然已经相遇,就不要推辞喝酒庆祝。
- 浮生只合尊前老:人生短暂,不如在酒面前尽情享受岁月的美好。
赏析:
这首诗表达了诗人对离别时刻的不舍和感慨,以及对未来重逢的期盼。诗中运用了丰富的自然景象和情感表达,通过对比和反衬,加深了诗歌的情感深度。同时,诗歌也反映了古代文人对友情、命运和时光流逝的深刻思考。整首诗语言优美,情感细腻,是一首典型的古典诗词作品。