丁丁海女弄金镮,热恼阎浮暂戏看。
怪底肌肤若冰雪,繇来心地是旃檀。
大罗一梦香为界,小劫三生玉不寒。
教得兰苕红豆曲,夜弦独向碧溪弹。
这首诗以水仙花为题,描绘了一幅美丽而神秘的画面。以下是逐句释义与赏析:
水仙(丁丁海女弄金镮,热恼阎浮暂戏看。)
- 注释:丁丁,形容水仙花的花瓣像铃铛一样清脆;海女,指水中的仙女;金镮,金色的环形饰品,这里比喻水仙花的花冠。热恼,指炎热的天气使人感到烦躁;阎浮,佛教语,指人间世界或人世;暂戏,暂时玩赏。整句诗描绘了一个炎热天气中,人们暂时停下来欣赏水仙花的情景。
- 译文:水仙花(丁丁),就像海里的仙女(海女弄金镮)在炎炎夏日(热恼阎浮)中嬉戏玩耍。
怪底肌肤若冰雪,繇来心地是旃檀。
- 注释:怪底,意为奇怪;肌肤,比喻水仙花的花瓣;冰雪,比喻水仙花的颜色洁白无瑕;旃檀,一种珍贵的木材,这里比喻水仙花的心地纯净善良。整句诗表达了人们对水仙花美丽的赞叹,认为它的颜色如同冰雪般纯洁,心地却如旃檀般高尚。
- 译文:奇怪啊,它的花瓣(肌肤)就像冰雪一般洁白无瑕;自古以来,它的心灵(心地)就像旃檀木一样纯净善良。
大罗一梦香为界,小劫三生玉不寒。
- 注释:大罗,佛教语,指极乐世界的化身;一梦,比喻短暂的时光;香,比喻花香;界,界限;小劫,佛教语,指极苦的世界;三生,佛教语,指前生后世;玉,比喻水仙花的美丽。整句诗表达了人们对水仙花短暂生命的美好记忆和珍视。
- 译文:在大罗世界的化身中(一梦),它的花香就如同界限(香为界);在小劫的世界里(小劫),它的美丽如同永不融化的玉石(玉不寒)。
教得兰苕红豆曲,夜弦独向碧溪弹。
- 注释:兰苕,一种植物,其叶子可以制作乐器;红豆,一种植物的果实,其种子可以制作乐器;碧溪,一种清澈的小溪。整句诗表达了人们对水仙花音乐天赋的赞美。
- 译文:我学会了兰苕、红豆这两种乐器的曲调(教得兰苕红豆曲),每当夜晚,我就独自坐在碧溪边弹奏(夜弦独向碧溪弹)。