性情作经元气纬,玉在丰年足名贵。
天池渟碧无滥流,地下河淮自烟沸。
忆昔读君少时作,矫翅凌风已不弱。
理亦有范才辄驰,情即相倾意犹薄。
闻君十载始识君,燕台春禊天无氛。
通名座上了一揖,后来离合同游云。
雪晴大江孤榜下,解襆吴门正年蜡。
茅堂清晓寻寒梅,干影池心兀凌跨。
新诗七卷携归读,夜半霜飙逼帘烛。
始愁难竟继恐尽,神为提撕气为束。
声名于世多渺茫,口碑笔史成滥觞。
吁伊雕羽藉喧吓,山鸡野翠称鸾皇。
知君已晚我诚过,灵豹讵必皆雾藏?
笔非铸铁何劲直,不御铅华倍明婳。
翻腾浩荡中竽籁,探取零星尽肝鬲。
千秋巨制若林立,径弗相违貌无窃。
长言不足还永叹,喜披荆棘搴崇兰。
投珠尘网色黯惨,控骝窄巷行蹒跚。
便推再世得李杜,岂真重尔将名山?
我们来逐句解读这首诗:
赠朱绶即题其知止堂诗卷
注释:赠给朱绶的诗是关于他知止堂的作品,所以这里提到。
性情作经元气纬
译文:性情就像经文一样,可以经纬天地。
玉在丰年足名贵
译文:玉石在丰收之年最为珍贵。
天池渟碧无滥流
译文:天空如同被水洗净的碧玉一般清澈透明,没有杂质。
地下河淮自烟沸
译文:地下的河流和淮河如同烟雾蒸腾般沸腾着。
忆昔读君少时作
译文:回想起你年轻时的作品。
矫翅凌风已不弱
译文:你展翅高飞,已经不再是当年那个弱小的你了。
理亦有范才辄驰
译文:你的才华如同模子刻出的线条,总是能迅速展开。
情即相倾意犹薄
译文:你的情意虽然深厚,但心意却显得淡薄。
闻君十载始识君
译文:我听说你在十年后才开始认识我。
燕台春禊天无氛
译文:在燕台的春天里举办的春禊活动中,天气清新无污染。
通名座上了一揖
译文:在宴会上,我向你行了一次礼。
后来离合同游云
译文:后来我们分开旅行,如云彩一般飘渺难寻。
雪晴大江孤榜下
译文:雪霁之后,我在大江边独自站立。
解襆吴门正年蜡
译文:解包袱准备过年前,正是吴地的冬天。
茅堂清晓寻寒梅
译文:早晨我来到一个茅草屋,寻找那些傲骨的寒梅。
干影池心兀凌跨
译文:干瘦的影子映在池水中,孤独而高傲地跨越。
新诗七卷携归读
译文:我将新的七卷诗带回家中慢慢阅读。
夜半霜飙逼帘烛
译文:深夜,霜风呼啸逼近,蜡烛摇曳不定。
始愁难竟继恐尽
译文:我开始担忧,难以继续下去,害怕诗歌写到尽头。
神为提撕气为束
译文:神灵为我提点,气息为之束缚。
声名于世多渺茫
译文:在这个世界上,名气都是虚无缥缈的。
口碑笔史成滥觞
译文:好的名声和佳作,都成为了滥觞。
吁伊雕羽藉喧吓
译文:唉!雕花的羽毛,被喧哗的声音吓到了。
山鸡野翠称鸾皇
译文:山间的野鸡和野外的翠鸟,都被称为高贵的鸾鸟。
知君已晚我诚过
译文:知道你已经迟了,我确实有些过意不去。
灵豹讵必皆雾藏
译文:灵巧的豹子,未必都躲在迷雾之中。
笔非铸铁何劲直
译文:笔杆不是铁打而成,为何还能笔直有力?
不御铅华倍明婳
译文:不用铅粉修饰,反而更加明亮纯净。
翻腾浩荡中竽籁
译文:在这翻腾浩瀚的音乐中,有竽的鸣响。
探取零星尽肝膈
译文:从中探求,点点滴滴的精华都能触及心灵最深处。
千秋巨制若林立
译文:这些千古之作,就如同参天大树矗立。
径弗相违貌无窃
译文:它们之间并没有相互违背的痕迹,也没有窃取对方之美。
长言不足还永叹
译文:即使长篇大论也无法弥补遗憾,只能长久地叹息。
喜披荆棘搴崇兰
译文:我高兴地穿过荆棘,采摘到珍贵的兰花。
投珠尘网色黯惨
译文:投入尘网中的珍珠,显得黯淡无光。
控骝窄巷行蹒跚
译文:驾驭着骏马行走在狭窄的巷道里,步履蹒跚。
通过上述逐句的翻译和注解,我们可以更深入地理解这首诗的深层含义和情感。这首诗通过对朱绶知止堂诗卷的描述,不仅展示了朱绶的艺术成就和才华,也表达了诗人对于艺术传承、友情、时间流逝以及个人命运的感慨与反思。