声名勋业播寰中,外攘内安,惟左相李侯,堪并不朽;
故吏门生遍天下,荐贤为国,岂微员下士,足罄哀荣。
【注释】
①寰:天地。②外攘:对外用兵。③荐贤:推荐贤能的人才。④下士:地位低下的读书人。⑤罄哀荣:竭尽哀荣之情。⑥故吏门生:过去的同僚和学生。⑦并不朽:共同不朽。⑧员下士:指李氏兄弟中的李元度和李兆洛。⑨罄:竭尽。⑩衰病:衰弱多病。
【译文】
张之洞声名勋业传播天地间,对外用兵、对内安定,只有左相李侯堪与张氏齐名;
过去的朋友门生遍布天下,推荐贤才为国家效力,难道不是微薄的下士也足以倾尽心力吗?
【赏析】
这首挽联,是作者对张之洞生前政绩的颂扬。上联赞其声名勋业播寰中,“声名”即声望声誉,“勋业”即功勋业绩,“播寰中”是说广泛传扬于天下。“外攘内安”,是说他在平定太平天国运动和外国侵略势力的斗争中的卓越贡献。“惟左相李侯”是说唯有李氏父子堪与张之洞齐名。“堪并不朽”是说他们的声名和勋业将永远流传不朽。
下联赞其故吏门生遍天下,“故吏门生”即旧日的部下和门生,这里泛指他手下的幕属和门徒。“荐贤为国”是指他荐举人才,为国家效力。“岂微员下士,足罄哀荣”是说这些幕属和门徒不都是地位卑贱的人吗,但他们都竭尽哀荣之情来为国尽力。“罄哀荣”是竭尽哀荣,即竭尽全力。“哀荣”是哀悼光荣的意思。“足罄哀荣”是说他们竭尽哀荣之情,足可以表达出他们对国家的忠诚。
全联表达了作者对张之洞一生功绩的赞扬。