叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之。宣子曰:“吾有卿之名而无其实,无以从二三子,吾是以忧,子贺我,何故?”
对曰:“昔栾武子无一卒之田,其宫不备其宗器,宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯。诸侯亲之,戎狄怀之,以正晋国。行刑不疚,以免于难。及桓子,骄泰奢侈,贪欲无艺,略则行志,假货居贿,宜及于难,而赖武之德以没其身。及怀子,改桓之行,而修武之德,可以免于难,而离桓之罪,以亡于楚。夫郤昭子,其富半公室,其家半三军,恃其富宠,以泰于国。其身尸于朝,其宗灭于绛。不然,夫八郤,五大夫,三卿,其宠大矣,一朝而灭,莫之哀也,唯无德也。今吾子有栾武子之贫,吾以为能其德矣,是以贺。若不忧德之不建,而患货之不足,将吊不暇,何贺之有?”
宣子拜,稽首焉,曰:“起也将亡,赖子存之,非起也敢专承之,其自桓叔以下,嘉吾子之赐。”
译文:
叔向见韩宣子(晋国的执政者),韩宣子忧虑贫困。叔向祝贺他。韩宣子说:「我有卿的地位却没有实际的东西,没有能力去侍奉二三公子们,所以我忧愁;你却祝贺我,这是为什么?」
回答道:「从前栾武子没有一亩田地,宫室不备宗庙的器物,宣扬他的德行、顺从他的法制,在诸侯中显扬。诸侯亲近他,戎狄怀恋他,以正直治理晋国。施行刑罚没有过失,免于灾祸。到桓公时骄纵奢侈,贪婪无度,掠夺财物志向不改,借货物来充养自己,应该遭受灾难,却因栾武子的德行而使他丧命。到了怀侯,改变桓公的行为,修习栾武子的德行,在灾祸中得以