相逢狭路间,道隘不容车。
不知何年少?夹毂问君家。
君家诚易知,易知复难忘;
黄金为君门,白玉为君堂。
堂上置樽酒,作使邯郸倡。
中庭生桂树,华灯何煌煌。
兄弟两三人,中子为侍郎;
五日一来归,道上自生光;
黄金络马头,观者盈道傍。
入门时左顾,但见双鸳鸯;
鸳鸯七十二,罗列自成行。
音声何噰噰,鹤鸣东西厢。
大妇织绮罗,中妇织流黄;
小妇无所为,挟瑟上高堂:
“丈人且安坐,调丝方未央。”
相逢行
【注释】:相逢、狭路间:指相遇在狭窄的路上。夹毂:夹着马笼头,意谓在马旁。家:家宅。易知:容易理解。难忘:难以忘怀。黄金:指门第尊贵。堂:堂上,这里泛指住宅。樽酒:指盛酒的器皿。作使邯郸倡:作为使者到邯郸去演唱。倡:古代一种以歌舞为业的女性。中庭:庭院。生桂树:桂树开花时。华灯:华丽的灯火。何煌煌:形容灯火灿烂。兄弟两三人,中子为侍郎:兄弟三人,其中一人是侍郎(官名)。五日一来归,道上自生光:五天一次从家里回来,在路上自然就显得光明照人。黄金络马头,观者盈道傍:用黄金装饰着马笼头的马,吸引了许多人围观。入门时左顾:进门时向左看。但见双鸳鸯:只是看见一对鸳鸯(鸟名)。音声何噰噰,鹤鸣东西厢:声音和鸣叫的声音多么和谐啊,西厢和东厢的鸟都叫着。大妇织绮罗,中妇织流黄:大妇织着细绢,中妇织着丝绸。小妇无所为,挟瑟上高堂:“丈人且安坐”,请父亲坐下,我正在弹奏瑟(古代的一种乐器)。调丝方未央:正弹奏到最美妙的时候。
译文:
我们在这狭窄的路上相遇到一处,道路太窄无法容下车来。
不知道是哪一位少年公子?夹在车马之间向他问起你的家在哪里。
你的身份如此高贵容易被人知晓,容易知晓却又令人难以忘怀;
你的家门就像黄金铺成的大门,白玉砌成的堂宇。
厅堂里放着盛满美酒的樽杯,我特地从邯郸来到你家去唱歌。
庭院中盛开着桂花,灯火辉煌照耀得光彩夺目。
你家中兄弟三人,你排行中间的是位年轻的侍郎。
每五天从家里回家一次,每次从家门口经过都能让人感到光彩照人。
你家门前的马笼头是用黄金做的,马儿走在街上吸引着人们的目光。
你进家时总是向左看,只见一对鸳鸯在庭院里嬉戏。
鸳鸯一共有七十二只,它们在院里排成一行排成一行。
听到你家中传来悦耳动听的音乐声,西厢和东厢的鸟儿都在鸣唱。
你的大娘子正在织着细绢,二娘子织着丝绸。
小娘子无事可做,正在抱着瑟登上高高的楼阁演奏。
“公公请您先安心坐着,我正在弹奏琴瑟。”
赏析:
《相逢行》是一首写男女幽会的情诗。这首诗描写了男子与女子在偶然相遇时的欢愉情景,表现了男子对爱情的执着追求,同时也暗示了封建礼教的虚伪性。全诗语言优美,情感真挚,描绘细腻,富有生活情趣。