范蠡浮海出齐,变姓名,自谓鸱夷子皮,耕于海畔,苦身戮力,父子治产。居无几何,致产数十万。齐人闻其贤,以为相。范蠡喟然叹曰:“居家则致千金,居官则至卿相,此布衣之极也。久受尊名,不祥。”乃归相印,尽散其财,以分与知友乡党,而怀其重宝,间行以去,止于陶,以为此天下之中,交易有无之路通,为生可以致富矣。于是自谓陶朱公。复约要父子耕畜,废居,候时转物,逐什一之利。居无何,则致赀累巨万。天下称陶朱公。
朱公居陶,生少子。少子及壮,而朱公中男杀人,囚于楚。朱公曰:“杀人而死,职也。然吾闻千金之子不死于市。”告其少子往视之。乃装黄金千溢,置褐器中,载以一牛车。且遣其少子,朱公长男固请欲行,朱公不听。长男曰:“家有长子曰家督,今弟有罪,大人不遣,乃遗少弟,是吾不肖。”欲自杀。其母为言曰:“今遣少子,未必能生中子也,而先空亡长男,柰何?”朱公不得已而遣长子,为一封书遗故所善庄生。曰:“至则进千金于庄生所,听其所为,慎无与争事。”长男既行,亦自私赍数百金。
诗句释义与译文:
范蠡浮海出齐,变姓名,自谓鸱夷子皮,耕于海畔,苦身戮力,父子治产。居无几何,致产数十万。齐人闻其贤,以为相。
注释: 范蠡从齐国出发,改名为鸱夷子皮;在海边辛勤耕作,努力工作,最终拥有了数十万的财产。齐国人知道他的贤能,请他担任宰相。
范蠡喟然叹曰:“居家则致千金,居官则至卿相,此布衣之极也。久受尊名,不祥。”乃归相印,尽散其财,以分与知友乡党,而怀其重宝,间行以去,止于陶。
注释: 范蠡感慨地说:“在家里能够积累到万金之富,在官场上能够做到卿相高位,这已经是平民的最高荣誉了。长久享受着尊贵的名声,是不吉利的表现。”于是他归还了宰相的印信,将财产全部散给朋友和乡里的人,自己只带走了珍贵的宝物,秘密地离开。最后到达了陶县,认为这里是天下的中心,是交易买卖的好地方,于是决定在这里生活下来,靠做买卖来致富。因此,他给自己取了个“陶朱公”的名号。
复约要父子耕畜,废居,候时转物,逐什一之利。
注释: 他和他的儿子约定一起耕种畜牧,不再做官,等待时机买卖物品,赚取十分之一的利润。
陶朱公居陶,生少子。
注释: 陶朱公居住在陶县,生下了一个儿子。
少子及壮,而朱公中男杀人,囚于楚。
注释: 他的儿子长大成人后,朱公的大儿子却杀了人被关押在楚国。
朱公曰:“杀人而死,职也。然吾闻千金之子不死于市。”告其少子往视之。乃装黄金千溢,置褐器中,载以一牛车。且遣其少子,朱公长男固请欲行,朱公不听。长男曰:“家有长子曰家督,今弟有罪,大人不遣,乃遗少弟,是吾不肖。”欲自杀。其母为言曰:“今遣少子,未必能生中子也,而先空亡长男,柰何?”朱公不得已而遣长子,为一封书遗故所善庄生。曰:“至则进千金于庄生所,听其所为,慎无与争事。”长男既行,亦自私赍数百金。
注释: 朱公说:“杀人而死是职责所在。但是听说一个千金的儿子是不会在市场被杀的。”告诉他的小儿子去探视大儿子。然后装上了一千斤的黄金,放在褐色的容器里,用一辆牛车装载着。并且派他的弟弟去,但朱公的长男坚决请求要去,朱公没有同意。长男抱怨道:“家里有长子叫家督,现在小弟犯了罪,父母不让我送弟弟去,反而让我送少弟,我是多么没有本事啊!”想要自杀。他的母亲劝说道:“现在让小儿子去,可能无法救回大儿子,但如果我们先失去长男,怎么办呢?”朱公迫不得已就让长子去了,并给他写了一封信送给老朋友庄生。信中写道:“到了那里之后给你庄生送去一千斤黄金,让他按照自己的方式处理,千万不要和他争斗。”长男已经出发了,他也私下带着几百斤的金子。