武帝时,幸夫人尹婕妤。邢夫人号娙娥,众人谓之“娙何”。娙何秩比中二千石,容华秩比二千石,婕妤秩比列侯。常从婕妤迁为皇后。
尹夫人与邢夫人同时并幸,有诏不得相见。尹夫人自请武帝,原望见邢夫人,帝许之。即令他夫人饰,从御者数十人,为邢夫人来前。尹夫人前见之,曰:“此非邢夫人身也。”帝曰:“何以言之?”对曰:“视其身貌形状,不足以当人主矣。”于是帝乃诏使邢夫人衣故衣,独身来前。尹夫人望见之,曰:“此真是也。”于是乃低头俯而泣,自痛其不如也。谚曰:“美女入室,恶女之仇。”
褚先生曰:浴不必江海,要之去垢;马不必骐骥,要之善走;士不必贤世,要之知道;女不必贵种,要之贞好。传曰:“女无美恶,入室见妒;士无贤不肖,入朝见嫉。”美女者,恶女之仇。岂不然哉!
【译文】
汉武帝时,宠幸夫人尹婕妤。邢夫人号为娙娥,众人称之为“娙何”。娙何的秩级比中二千石,容华的秩级比二千石,婕妤的秩级比列侯。常随从婕妤升迁为皇后。
尹夫人与邢夫人同时受宠幸,有命令不得相见。尹夫人自请武帝,愿望见邢夫人,武帝允许了。便让他夫人穿戴,跟随侍从数十人,为邢夫人来到前边。尹夫人向前看时,说:“这不是邢夫人本人。”武帝问:“为什么这样说?”对曰:“看她的身体容貌形状,不能配得上君主。”于是武帝就下令让邢夫人穿旧衣服,单独来到前边。尹夫人向前看时,说:“这确实是她本人。”于是低下头来哭泣,自己痛心不如邢夫人。谚语说:“美女进房,恶女是她的仇敌。”褚先生说:洗澡不必江海,只要去掉污垢;骑马不必骐骥,只要善于走马;士人不必在世世代代都贤能,只要通达事理;女子不必高贵的种姓,只要贞洁善良。传书云:“女子不论美丑,一进房门就被嫉妒;士人不论贤与不肖,一到朝廷就遭嫉恨。”美女者,恶女之仇。难道不是这样吗!
【注释】
(1)幸:宠信;
(2)娙娥:古代妇女名;
(3)众人谓之“娙何”:众人都称她为“娙何”;
(4)娙何秩比中二千石:娙何的品级相当于中二千石的官吏;
(5)容华:官名;
(6)秩比二千石:品级相当于二千石的官吏;
(7)列侯:古代爵位名,即侯爵;
(8)常从婕妤迁为皇后:经常随着婕妤升迁为皇后;
(9)尹夫人与邢夫人同时并幸:尹夫人和邢夫人同时受到宠爱;
(10)有诏不得相见:有诏书禁止她们两人见面;
(11)尹夫人自请武帝:尹夫人自己请求汉武帝准许她见到邢夫人;
(12)望见之:看见他;
(13)此非邢夫人身也:这并非是邢夫人本人;
(14)帝曰:“何以言之?”:皇帝说:“你凭什么说来?”
(15)视其身貌形状:观察她的外貌形状;
(16)不足以当人主矣:不足以配得上君主;
(17)乃诏使邢夫人衣故衣,独身来前:就下诏让邢夫人穿着旧衣服,单独来到前边;
(18)望见之:看见她;
(19)真是也:确实如此;
(20)低头俯而泣:低着头俯着身子哭泣;
(21)自痛其不如也:自己痛心不如邢夫人;
(22)岂不然哉:难道不是这样吗?