二月中,吴王兵既破,败走,于是天子制诏将军曰:“盖闻为善者,天报之以福;为非者,天报之以殃。高皇帝亲表功德,建立诸侯,幽王、悼惠王绝无后,孝文皇帝哀怜加惠,王幽王子遂、悼惠王子卬等,令奉其先王宗庙,为汉籓国,德配天地,明并日月。吴王濞倍德反义,诱受天下亡命罪人,乱天下币,称病不朝二十馀年,有司数请濞罪,孝文皇帝宽之,欲其改行为善。今乃与楚王戊、赵王遂、胶西王卬、济南王辟光、菑川王贤、胶东王雄渠约从反,为逆无道,起兵以危宗庙,贼杀大臣及汉使者,迫劫万民,夭杀无罪,烧残民家,掘其丘冢,甚为暴虐。今卬等又重逆无道,烧宗庙,卤御物,朕甚痛之。朕素服避正殿,将军其劝士大夫击反虏。击反虏者,深入多杀为功,斩首捕虏比三百石以上者皆杀之,无有所置。敢有议诏及不如诏者,皆要斩。”
诗句
二月中,吴王兵既破,败走。
“二月中”:指的是农历二月。
“兵既破”:军队被打败了。
“败走”:逃跑。
于是天子制诏将军曰:“盖闻为善者,天报之以福;为非者,天报之以殃。”
“于是”:表示紧接着发生的情况。
“制诏”:皇帝下达诏书。
“将军”:指吴王的将领。
“盖闻”:古语“大概听说”,这里表示根据常识推测。
“为善者,天报之以福;为非者,天报之以殃”:做善事的人会得到天的福报,做坏事的人则会遭遇天降的灾难。
高皇帝亲表功德,建立诸侯,幽王、悼惠王绝无后,孝文皇帝哀怜加惠,王幽王子遂、悼惠王子卬等,令奉其先王宗庙,为汉藩国,德配天地,明并日月。
“高帝”:即高祖刘邦。
“表”:表扬。
“建立诸侯”:建立诸侯国。
“幽王、悼惠王绝无后”:指的是前代君王没有后代。
“孝文皇帝”:即汉文帝刘恒。
“哀怜加惠”:表示同情和给予恩惠。
“奉其先王宗庙”:供奉自己祖先的宗庙。
“德配天地,明并日月”:德行可以与天地相比,智慧可以比日月照耀。
吴王濞倍德反义,诱受天下亡命罪人,乱天下币,称病不朝二十馀年,有司数请濞罪,孝文皇帝宽之,欲其改行为善。
“倍德反义”:违背道德,违反道义。
“诱受”:引诱接受。
“亡命罪人”:逃避法律惩罚的罪犯。
“乱天下币”:扰乱国家货币流通。
“称病不朝”:托病不出朝。
“有司”:官员们。
“数请”:多次上奏弹劾。
“孝文皇帝”:即汉文帝刘恒。
“宽之”:宽容他。
“欲其改行为善”:希望他能改正错误,行善为德。
今乃与楚王戊、赵王遂、胶西王卬、济南王辟光、菑川王贤、胶东王雄渠约从反,为逆无道,起兵以危宗庙,贼杀大臣及汉使者,迫劫万民,夭杀无罪,烧残民家,掘其丘冢,甚为暴虐。
“今乃”:现在。
“与楚王戊、赵王遂、胶西王卬、济南王辟光、菑川王贤、胶东王雄渠约从反”:与楚王戊、赵王遂、胶西王卬、济南王辟光、菑川王贤、胶东王雄渠等人联合反叛。
“为逆无道”:作为叛逆而无道义。
“起兵以危宗庙”:发动叛乱威胁国家的宗庙安全。
“贼杀大臣及汉使者”:杀害大臣和汉朝的使者。
“迫劫万民”:胁迫逼迫百姓。
“夭杀无罪”:无缘无故地杀害无辜的人。
“烧残民家”:烧毁百姓的房子。
“掘其丘冢”:挖掘坟墓。
“甚为暴虐”:极其残暴残忍。
译文
吴王的军队已经被打败,败逃了。于是天子下达诏书说:“大概听说过做善事的人,上天会回报他福报;做坏事的人,天会回报他灾祸。”高皇帝亲自表彰功德,设立诸侯国,而幽王、悼惠王绝嗣,汉文帝哀怜他们并给予恩惠,使王子遂、王子卬等继承先王的宗庙,成为汉朝的藩国,德行可比天地,智慧可比日月。吴王刘濞背叛德义,引诱接纳逃亡的罪犯,扰乱国家货币流通,称病不朝达二十年之久,官员们多次上奏弹劾他的罪行,汉文帝宽容他,希望他能改正错误,行善为德。现在他又与楚王刘戊、赵王刘遂、胶西王刘卬、济南王刘辟光、菑川王刘贤、胶东王刘雄渠联合反叛,作乱无道,发动叛乱威胁国家的宗庙,杀害大臣和汉朝的使者,强迫逼迫百姓,无缘无故地杀害无辜的人,烧毁百姓的家庭房屋,挖掘他们的坟墓,极为残暴残忍。现在又重犯无道,焚烧祖庙,掠夺祭祀用品,朕非常痛惜。朕一向避开正殿,将军们应督促士大夫攻击叛乱之徒。击杀叛乱之徒的功劳,深入敌阵杀死敌人三百石以上的都要处以死刑,不要有所留情。谁敢有反对诏书或不如诏书的言论,都将处以死刑。”