武益愈,单于使使晓武。会论虞常,欲因此时降武。剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死,单于募降者赦罪。”举剑欲击之,胜请降。律谓武曰:“副有罪,当相坐。”武曰:“本无谋,又非亲属,何谓相坐?”复举剑拟之,武不动。律曰:“苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此。苏君今日降,明日复然。空以身膏草野,谁复知之!”武不应。律曰:“君因我降,与君为兄弟,今不听吾计,后虽欲复见我,尚可得乎?”武骂律曰:“女为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以女为见?且单于信女,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主,观祸败。南越杀汉使者,屠为九郡;宛王杀汉使者,头县北阙;朝鲜杀汉使者,即时诛灭。独匈奴未耳。若知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸从我始矣。”
诗句:
武益愈,单于使使晓武。会论虞常,欲因此时降武。剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死,单于募降者赦罪。”举剑欲击之,胜请降。律谓武曰:“副有罪,当相坐。”
译文:
李广的伤势渐渐好转了,匈奴单于派出使者来晓示李广,并打算利用这个时机劝李广投降。在一次宴会上,虞常被李广用剑杀死了。这时,汉朝的张胜被指控企图杀害匈奴单于的亲信,根据法律应当被处死;但匈奴单于却招募愿意投降的人来宽恕他们的罪行。张胜向李广请求投降。按照当时的法律,如果一个人是副手,那么他的犯罪行为将会与主犯一同受到惩处。
武曰:“本无谋,又非亲属,何谓相坐?”复举剑拟之,武不动。
译文:
李广说:“我并不想谋反,也不是你的亲属,为什么要连累我呢?现在你举起剑来要攻击我,这是在对我进行诬陷!”然后李广再次举起剑向匈奴将领逼近过去,但李广没有动。
律曰:“苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此。苏君今日降,明日复然。空以身膏草野,谁复知之!”
译文:
匈奴的将军说:“从前,您背叛了汉朝回到匈奴去,幸亏得到了汉朝的厚待,被授予封号为王,拥有数万士兵和牲畜。现在您已经投降了,明天还会这样。您白白地将身体留在草原上,还有谁会知道这一切呢!”
武不应。律曰:“君因我降,与君为兄弟,今不听吾计,后虽欲复见我,尚可得乎?”
译文:
李广没有回答。匈奴的将军接着说:“您之所以向我投降,是因为我们成为了兄弟。但现在您不听我的好意,以后即使想要再见我一面,可能还能实现吗?”
武骂律曰:“女为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以女为见?且单于信女,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主,观祸败。南越杀汉使者,屠为九郡;宛王杀汉使者,头县北阙;朝鲜杀汉使者,即时诛灭。独匈奴未耳。若知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸从我始矣。”
译文:
李广愤怒地说:“你是做大臣的人,不考虑恩情和道义,背叛了自己的君主和亲人,成为投降者,被蛮夷之人所杀。你有什么资格在我面前出现?况且单于还信任您,让您来决定人的生死;您却心怀不满、不公正地对待自己的位置,反而想要与两位君主争斗,看他们最终如何失败。南越国杀了汉朝的使者,被屠杀成了九个郡邑;宛国的国王杀了汉朝的使者,头颅被悬挂在宫门上;朝鲜的国王也杀了汉朝的使者,立即就被消灭了。只有匈奴还没有灭亡。如果你知道我不打算投降明白的话,希望你能够停止让两国相互攻打,那样才会导致匈奴的大灾难从我这里开始。”