旦得书,以符玺属医工长,谢相二千石:“奉事不谨,死矣。”即以绶自绞。后夫人随旦自杀者二十余人。天子加恩,赦王太子建为庶人,赐旦谥曰刺王。旦立三十八年而诛,国除。
后六年,宣帝即位,封旦两子,庆为新昌侯,贤为安定侯。又立故太子建,是为广阳顷王,二十九年薨。子穆王舜嗣,二十一年薨。子思王璜嗣,二十年薨。子嘉嗣。王莽时,皆废汉藩王为家人,嘉独以献符命封扶美侯,赐姓王氏。
广陵厉王胥赐策曰:“呜呼!小子胥,受兹赤社,建尔国家,封于南土,世世为汉藩辅。古人有言曰:‘大江之南,五湖之间,其人轻心。扬州保强,三代要服,不及以正。’呜呼!悉尔心,祗祗兢兢,乃惠乃顺,毋桐好逸,毋迩宵人,惟法惟则!《书》云‘臣不作福,不作威’,靡有后羞。王其戒之!”
诗句
汉书·传·武五子传
- 《汉书》是古代中国的一部历史文献,由东汉时期的史学家班固编撰。
- “武五子传”指的是《汉书》中的一篇传记,主要讲述的是西汉初年的五位王子的历史事迹。
译文
早晨接到信件后,我以玉玺和符咒交给了医生长,并向相王和二千石官员道歉:“我侍奉不谨慎,恐怕要死了。”随即用腰带自缢而死。后来,夫人也跟从我自杀了二十多人。天子对我表示宽恕,赦免了我的太子建的死罪,封我为庶人,赐给我‘刺王’的谥号。我去世后,享年三十八年被诛杀,国除。
六年后,宣帝即位,封我的两个儿子:庆被封为新昌侯,贤被封为安定侯。又册封原来的太子建,就是广阳顷王,他二十九岁去世。他的儿子穆王舜继续嗣位,二十一岁去世。他的儿子思王璜继续嗣位,二十年去世。他的儿子嘉继承了爵位。王莽时期,都废除了汉朝宗室的藩王,只有嘉独自因为献出符命被封扶美侯,并赐姓王氏。
广陵厉王胥收到策书时说:‘唉!小子胥,接受这鲜红的社坛,建立你的国家,封于南方之地,世代成为汉王朝的藩辅。古人有言曰:“大江之南,五湖之间,那里的人们轻佻不羁。扬州地区保持强大,是三代的要地,但也不能因此而放任自流。唉!你要全心全意,兢兢业业,惠爱顺从,不要放纵自己,不要亲近小人,必须遵循法度和准则。《尚书》上说‘臣不为自己求福,不为自己称威’,没有谁可以因自己的恩惠而获得后世的美名。大王你应当引以为戒!”
注释
- 汉书: 古代中国的纪传体史书之一,由东汉时期的史学家班固撰写。
- 传: 指《汉书》中记录人物生平事迹的部分。
- 武五子传: 指记载西汉初年五位王子事迹的篇目。
- 旦得书: 旦在接到书信之后的反应和行为。
- 奉事不谨: 对君王侍奉不够恭敬谨慎。
- 即以绶自绞: 旦因此自尽。
- 后夫人随旦自杀者二十余人: 旦的家族成员也受到影响,有二十余人跟随旦一起自杀。
- 加恩: 天子对此事给予的恩典,赦免了王太子建的死罪。
- 赐谥曰刺王: 根据皇帝的旨意,赐予旦一个“刺王”的谥号。
- 旦立三十八年而诛: 旦在位时间虽然长达三十年,但在他去世后的第三十八年被诛杀。
- 后六年: 宣帝即位后的第六个年头。
- 新昌侯庆: 旦的两个儿子中的一个被封为新昌侯。
- 安定侯贤: 另一个儿子被封为安定侯。
- 广阳顷王: 原来太子建被封为广阳顷王,他在二十九岁时去世。
- 思王璜: 思王璜继续嗣位,二十年后去世。
- 嘉: 广陵厉王刘胥的次子被封为嘉,他在二十一岁时继位。
- 莽时期: 王莽篡权后,实行了一系列改革措施,包括废除汉朝宗室的封号和待遇。
- 扶美侯: 嘉因其贡献(可能是献出符命)被封为扶美侯,并获得赐姓。
- 《书》云: 引文来自古代文献《尚书》。
- 臣不作福作威: 出自《尚书·洪范》,意为君主不应自行其是,不能滥用权力。
- 惠乃顺: 指君主要仁慈、顺从民意。
- 毋桐好逸: 指不要追求安逸享乐。
- 毋迩宵人: 远离小人,不与小人为伍。
- 惟法惟则: 遵循法度和法则行事。