东通尉犁六百五十里。
尉犁国,王治尉犁城,去长安六千七百五十里。户千二百,口九千六百,胜兵二千人。尉犁侯、安世侯、左右将、左右都尉、击胡君各一人,译长二人。西至都护治所三百里,南与鄯善、且未接。
危须国,王治危须城,去长安七千二百九十里。户七百,口四千九百,胜兵二千人。击胡侯、击胡都尉、左右将、左右都尉、左右骑君、击胡君、译长各一人。西至都护治所五百里,至焉耆百里。
焉耆国,王治员渠城,去长安七千三百里。户四千,口三万二千一百,胜兵六千人。击胡侯、却胡侯、辅国侯、左右将、左右都尉、击胡左右君、击车师君、归义车师君各一人,击胡都尉、击胡君各二人,译长三人。西南至都护治所四百里南至尉犁百里,北与乌孙接。近海水多鱼。
这首诗是关于西域各国的地理位置和行政情况。以下是逐句翻译:
东通尉犁,六百五十里,尉犁国,王治尉犁城,去长安六千七百五十里。户千二百,口九千六百,胜兵二千人。尉犁侯、安世侯、左右将、左右都尉、击胡君各一人,译长二人。西至都护治所三百里,南与鄯善、且未接。
危须国,王治危须城,去长安七千二百九十里。户七百,口四千九百,胜兵二千人。击胡侯、击胡都尉、左右将、左右都尉、左右骑君、击胡君、译长各一人。西至都护治所五百里,至焉耆百里。
焉耆国,王治员渠城,去长安七千三百里。户四千,口三万二千一百,胜兵六千人。击胡侯、却胡侯、辅国侯、左右将、左右都尉、击胡左右君、击车师君、归义车师君各一人,击胡都尉、击胡君各二人,译长三人。西南至都护治所四百里南至尉犁百里,北与乌孙接。近海水多鱼。
注释:
- 东通尉犁:向东连接的边界距离为650里
- 尉犁国:王城的行政中心位于尉犁城,离长安大约6750里
- 户千二百:人口约1200户
- 口九千六百:人口约9600人
- 胜兵二千人:拥有2000名士兵的国家
- 尉犁侯、安世侯:两位封号代表的贵族身份
- 左右将、左右都尉:军事官职
- 击胡君、击胡都尉、左右将、左右都尉:这些名称表明了不同级别的军事指挥官
- 击胡君、却胡侯、辅国侯:这些是地方高级官职的名称
- 西南至都护治所四百里南至尉犁百里:指从尉犁国向西到都护治所需要400里,然后向南至尉犁国边境还有100里
- 近海水多鱼:靠近海的地方有很多鱼产
赏析:
这首诗描述了汉朝时期西域的地理分布和政治结构。其中提到了一些重要的边疆国家如尉犁、危须、焉耆等,以及它们与汉朝的紧密联系和相对位置。通过这些描述,可以感受到汉朝对西域的重视及其在丝绸之路上的重要性。此外,诗中还提及了一些官职和称谓,为我们提供了当时的政治制度和行政管理的概览。