太后发丧,哭而泣不下。留侯子张辟强为侍中,年十五,谓丞相陈平曰:“太后独有帝,今哭而不悲,君知其解未?”陈平曰:“何解?”辟强曰:“帝无壮子,太后畏君等。今请拜吕台、吕产为将,将兵居南北军,及诸吕皆军,居中用事。如此则太后心安,君等幸脱祸矣!”丞相如辟强计请之,太后说,其哭乃哀。吕氏权由此起。乃立孝惠后宫子为帝,太后临朝称制。复杀高祖子赵幽王友、共王恢及燕王建子。遂立周吕侯子台为吕王,台弟产为梁王,建城侯释之子禄为赵王,台子通为燕王,又封诸吕凡六人皆为列侯,追尊父吕公为吕宣王,兄周吕侯为悼武王。
太后持天下八年,病犬祸而崩,语在《五行志》。病困,以赵王禄为上将军居北军,梁王产为相国居南军,戒产、禄曰:“高祖与大臣约,非刘氏王者,天下共击之。今王吕氏,大臣不平。我即崩,恐其为变,必据兵卫宫,慎毋送丧,为人所制。”太后崩,太尉周勃、丞相陈平、朱虚侯刘章等共诛产、禄、悉捕诸吕男女,无少长皆斩之。而迎立代王,是为孝文皇帝。
《汉书·传·外戚传上》主要记载了吕太后在位期间的一系列事件,包括她的丧事处理、吕氏家族的权力扩张以及最终的政权更迭。以下是对《汉书·传·外戚传上》的逐句注释与翻译:
- 太后发丧,哭而泣不下:
- 注释:太后为皇帝去世而悲伤哭泣,但哭到伤心处却无法继续哭泣。
- 译文:太后因皇帝之死而悲伤哭泣,但悲伤之情难以抑制,泪水止不住地流下。
- 留侯子张辟强为侍中:
- 注释:留侯(张良)的儿子张辟强担任了侍中这一官职。
- 译文:张辟强作为刘邦的后代和功臣张良的儿子,被朝廷任命为侍中,这是一种特殊的高级官职。
- 丞相陈平曰“何解?”:
- 注释:陈平询问张辟强为何如此悲痛。
- 译文:陈平不解张辟强的悲痛情感,对此感到疑惑。
- 帝无壮子,太后畏君等:
- 注释:皇帝没有其他成年的继承人,太后害怕丞相和诸君会危及自己的地位。
- 译文:因为皇帝没有其他成年的子嗣,所以太后非常担心丞相和诸君会对她的地位构成威胁。
- 其哭乃哀:
- 注释:太后的哭声逐渐变得哀痛。
- 译文:随着时间的流逝,太后的哭声变得越来越悲伤。
- 吕氏权由此起:
- 注释:吕氏家族的权力因此开始崛起。
- 译文:这标志着吕氏家族开始在汉朝政治中发挥重要作用。
- 乃立孝惠后宫子为帝:
- 注释:太后决定由孝惠帝的一个妃子所生的后代即位,即汉少帝。
- 译文:太后决定由孝惠帝的一个妃子所生的后代继位,即后来的汉少帝。
- 太后临朝称制:
- 注释:太后亲自临朝执政,并使用皇帝的名义进行统治。
- 译文:太后开始亲自主持朝政,并以皇帝的名义行使权力。
- 又杀高祖子赵幽王友、共王恢及燕王建子:
- 注释:太后再次下令杀害高祖的儿子赵幽王刘友、共王刘恢和燕王刘建之子。
- 译文:太后下令杀死了高祖的儿子赵幽王刘友、共王刘恢和燕王刘建之子。
- 遂立周吕侯子台为吕王:
- 注释:周吕侯的子侄被封为吕王。
- 译文:于是封周吕侯的侄子为吕王。
- 台弟产为梁王,建城侯释之子禄为赵王,台子通为燕王:
- 注释:吕台的弟弟吕产被封为梁王,建城侯的儿子吕禄被封为赵王,吕台的儿子吕通被封为燕王。
- 译文:他们分别被封为梁王、赵王和燕王。
- 诸吕凡六人皆为列侯:
- 注释:共有六名吕姓亲属被封为列侯。
- 译文:共有六名吕姓亲属被封为列侯。
- 追尊父吕公为吕宣王:
- 注释:为了纪念父亲的功绩,追封他的父亲为吕宣王。
- 译文:为了纪念父亲的贡献,他被追封为吕宣王。
- 周吕侯为悼武王:
- 注释:周吕侯被追封为悼武王。
- 译文:周吕侯被追封为悼武王。
- 周吕侯为吕公,兄为吕王,弟为梁王,昆弟皆为列侯:
- 注释:周吕侯被封为吕公,他的弟弟被封为吕王,妹妹被封为梁王,他的兄弟都被追封为列侯。
- 译文:周吕侯被封为吕公,他的弟弟被封为吕王,妹妹被封为梁王,他的兄弟都被追封为列侯。
通过上述逐句注释与翻译,读者可以更加深入地理解《汉书·传·外戚传上》的内容,包括人物关系、政治事件和历史背景。这些信息对于了解西汉时期的历史和文化具有重要意义。