颍川周昭着书称步骘及严畯等曰:“古今贤士大夫所以失名丧身倾家害国者,其由非一也,然要其大归,总其常患,四者而已。急论议一也,争名势二也,重朋党三也,务欲速四也。急论议则伤人,争名势则败友,重朋党则蔽主,务欲速则失德,此四者不除,未有能全也。当世君子能不然者,亦比有之,岂独古人乎!然论其绝异,未若顾豫章、诸葛使君、步丞相、严卫尉、张奋威之为美也。《论语》言‘夫子恂恂然善诱人’,又曰‘成人之美,不成人之恶’,豫章有之矣。‘望之俨然,即之也温,听其言也厉’,使君体之矣。‘恭而安,威而不猛’,丞相履之矣。学不求禄,心无苟得,卫尉,奋威蹈之矣。此五君者,虽德实有差,轻重不同,至于趣舍大检,不犯四者,惧一揆也。昔丁谞出于孤家,吾粲由于牧坚,豫章扬其善,以并陆、全之列,是以人无幽滞而风俗厚焉。使君、丞相、卫尉三君,昔以布衣俱相友善,诸论者因各叙其优劣。
诗句
颍川周昭着书称步骘及严畯等曰:“古今贤士大夫所以失名丧身倾家害国者,其由非一也,然要其大归,总其常患,四者而已。急论议一也,争名势二也,重朋党三也,务欲速四也。急论议则伤人,争名势则败友,重朋党则蔽主,务欲速则失德,此四者不除,未有能全也。当世君子能不然者,亦比有之,岂独古人乎!然论其绝异,未若顾豫章、诸葛使君、步丞相、严卫尉、张奋威之为美也。《论语》言‘夫子恂恂然善诱人’,又曰‘成人之美,不成人之恶’,豫章有之矣。‘望之俨然,即之也温,听其言也厉’,使君体之矣。‘恭而安,威而不猛’,丞相履之矣。学不求禄,心无苟得,卫尉,奋威蹈之矣。此五君者,虽德实有差,轻重不同,至于趣舍大检,不犯四者,惧一揆也。昔丁谞出于孤家,吾粲由于牧坚,豫章扬其善,以并陆、全之列,是以人无幽滞而风俗厚焉。
译文
颍川周昭写了一本书来称赞步骘和严畯等人,说:“古往今来的贤明的士大夫之所以失去名声、丧命、损财害国的原因,不是只有一个原因,但是最重要的原因,是他们急于辩论、争夺名位、结帮成派、贪图快意。急于辩论就伤害人,争夺名位就会败坏朋友,结帮成派就会蒙蔽君主,贪图快意就会丧失德行。这四种行为不消除,没有一个人能够保全自己。当代的君子中能够不做这些事情的人,也是常有的,难道只有古人能做到吗!然而,谈论这些时所表现的绝妙之处,不如顾豫章、诸葛使君、步丞相、严卫尉、张奋威等人好。孔子在《论语》中说‘老师温和而善于引导别人’,又说‘帮助人做好事,不让人家做坏事’,这是顾豫章的做法;‘望着他就像很庄重的样子,接近他就像温暖一样。听着他说话就像严厉的话一样’,这是诸葛使君的做法;‘恭顺而有安定感,威严却不失和蔼’,这是步丞相的做法;‘不追求名誉地位,心中没有贪求的念头’,这是严卫尉的做法;“奋威”指的是张奋威。这五位君主,虽然品德各不相同,但轻重程度不同,但是在取舍行动上有很大的差别,不触犯这四条原则,就害怕出现同样的错误。从前丁霬出身于我的家里,我曹粲来自牧坚,顾豫章发扬了这种美德,因而得以与陆逊、陆机并列;因此人们没有被埋没的才能,而且风俗淳朴敦厚。使君、丞相、卫尉三位君主,以前都是平民时都相互友好交往,各种评论家根据他们的优劣分别加以评说。
注释
- 颍川周昭:一位历史人物的名字。
- 步骘:指三国时期吴国的著名官员,官至司空。
- 严畯:同为三国时期吴国的官员。
- 急论议:急于讨论或发表意见。
- 争名势:争取权势或名位。
- 重朋党:重视结党营私。
- 务欲速:过于急躁行事。
- 恂恂然:温文尔雅的样子。
- 成人之美:帮助别人完成好事,不阻挠别人的成功。
- 望之俨然:形容人严肃正直的样子。
- 即之也温:对人的亲近和温暖如同对待亲人一般。
- 听其言也厉:倾听其言论时感到严肃。
- 布衣之交:普通百姓之间的友情。
- 诸论者:各种议论的人。
- 丁谞:历史上的一位人物。
- 牧坚:地名。
- 陆逊:三国时期的著名将领。
- 陆机:三国时期的另一位著名将领。
- 陆机:三国时期的另一位著名将领。
- 张奋威:张飞的字(奋),威的字(勇)。
- 《论语》:《论语》是儒家经典之一,记录了孔子及其弟子的言行。
- 恂恂然:温文尔雅的样子。
- 成人之美:帮助别人完成好事,不阻挠别人的成功。
- 望之俨然:形容人严肃正直的样子。
- 即之也温:对人的亲近和温暖如同对待亲人一般。
- 听其言也厉:倾听其言论时感到严肃。
- 布衣之交:普通百姓之间的友情。
- 诸论者:各种议论的人。
- 丁谞:历史上的一位人物。
- 牧坚:地名。
- 陆逊和陆机:三国时期的著名将领。
- 张奋威:张飞的字(奋),勇的字(威)。
- 《论语》:《论语》是儒家经典之一,记录了孔子及其弟子的言行。