评曰:张昭受遗辅佐,功勋克举,忠謇方直,动不为己。而以严见惮,以高见外,既不处宰相,又不登师保,从容闾巷,养老而已,以此明权之不及策也。顾雍依杖素业,而将之智局,故能究极荣位。诸葛瑾、步骘并以德度规检见器当世,张承,顾邵虚心长者,好尚人物,周昭之论,称之甚美,故详录焉。谭献纳在公,有忠贞之节。休、承修志,咸庶为善。爱恶相攻,流播南裔,哀哉!
【赏析】:
这首诗是吴国丞相张昭的传记,其中对张、顾、诸葛、步四位大臣的政治表现和性格特征进行了评述。张昭受遗辅佐,功勋克举,忠謇方直,动不为己;而以严见惮,以高见外;既不处宰相,又不登师保;从容闾巷,养老而已。顾雍依杖素业,而将之智局;诸葛瑾、步骘并以德度规检见器当世;张承,顾邵虚心长者,好尚人物。周昭之论,称之甚美。谭献纳在公,有忠贞之节;休、承修志,咸庶为善。爱恶相攻,流播南裔,哀哉!
【注释】:
三国志 · 吴书 · 张顾诸葛步传
评曰:张昭受遗辅佐,功勋克举,忠謇方直,动不为己。而以严见惮,以高见外,既不处宰相,又不登师保,从容闾巷,养老而已,以此明权之不及策也。
顾雍依仗素业,而将之智局,故能究极荣位。诸葛瑾、步骘并以德度规检见器当世,张承,顾邵虚心长者,好尚人物,周昭之论,称之甚美,故详录焉。
谭献纳在公,有忠贞之节。休、承修志,咸庶为善。爱恶相攻,流播南裔,哀哉!
译文:
张昭受到先主的重用并辅佐他建立基业,他功勋卓著。他忠诚正直,行动时不为自己打算。然而因为他的严厉被人们害怕,因为他的清高被人们疏远,他没有做宰相,也没有担任太傅等重要职位。他总是在平民百姓中间生活,只是过着养老的生活。通过这些可以看出孙权比不上诸葛亮的策略才能。顾雍依靠自己平时积累的功劳来治理国家,但他的才干足以让他成为一国之君。诸葛瑾、步骘两人都因为德行和风度受到世人的称赞。张温的儿子张承,顾雍的儿子顾邵都是谦虚的人,他们喜欢谈论人才和事物。周昭对他的评价非常好,所以详细记录了他的言论。谭延陵对孙权的忠心耿耿,有忠于国家的气节。孙权继承他的志向,大家都希望能够做好事。喜爱和厌恶相互攻击,使得他们的影响传播到了南方的各个地方。真是令人哀叹啊!