魏武将见匈奴使,自以形陋,不足雄远国,使崔季圭代,帝自捉刀立床头。既毕,令间谍问曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常,然床头捉刀人,此乃英雄也。”魏武闻之,追杀此使。
何平叔美姿仪,面至白;魏明帝疑其傅粉。正夏月,与热汤饼。既啖,大汗出,以朱衣自拭,色转皎然。
魏明帝使后弟毛曾与夏侯玄共坐,时人谓“蒹葭倚玉树”。
时人目“夏侯太初朗朗如日月之入怀,李安国颓唐如玉山之将崩”。
嵇康身长七尺八寸,风姿特秀。见者叹曰:“萧萧肃肃,爽朗清举。”或云:“肃肃如松下风,高而徐引。”山公曰:“嵇叔夜之为人也,岩岩若孤松之独立;其醉也,傀俄若玉山之将崩。”
裴令公目:“王安丰眼烂烂如岩下电。”
潘岳妙有姿容,好神情。少时挟弹出洛阳道,妇人遇者,莫不连手共萦之。左太冲绝丑,亦复效岳游遨,于是群妪齐共乱唾之,委顿而返。
诗句
- 世说新语·容止第十四 - 描述了魏武曹操与匈奴使节的一场对话及其后果。
- 何平叔美姿仪,面至白;魏明帝疑其傅粉。正夏月,与热汤饼。既啖,大汗出,以朱衣自拭,色转皎然。 - 描述了何平叔(即何晏)外表美丽,但因肤色白皙而担心是否涂抹了胭脂。在炎热的夏天吃了热汤饼后,他的皮肤因为出汗而变得更加洁白。
- 魏明帝使后弟毛曾与夏侯玄共坐,时人谓“蒹葭倚玉树”。 - 描述了魏明帝的妹妹与弟弟毛曾和夏侯玄一同坐着,形容他们如同芦苇倚靠着玉石般珍贵。
- 时人目“夏侯太初朗朗如日月之入怀,李安国颓唐如玉山之将崩”。 - 描述了当时人们对两人的不同印象。夏侯玄给人的印象是明朗开朗,就像明亮的月亮落入怀中一般;而李安国则显得颓废不堪,如同即将崩溃的玉山。
- 嵇康身长七尺八寸,风姿特秀。见者叹曰:“萧萧肃肃,爽朗清举。”或云:“肃肃如松下风,高而徐引。”山公曰:“嵇叔夜之为人也,岩岩若孤松之独立;其醉也,傀俄若玉山之将崩。” - 描述了嵇康的高挺身材和他的风度。见到他的人感叹他的潇洒、爽朗,有人形容他如同风吹过松林那样高峻而流畅;山涛评价他像孤松一样高大而坚定,即使喝醉了酒,也像是将要坍塌的山峰一般。
- 裴令公目:“王安丰眼烂烂如岩下电。” - 描述了王戎的眼睛明亮如闪电。
- 潘岳妙有姿容,好神情。少时挟弹出洛阳道,妇人遇者,莫不连手共萦之。左太冲绝丑,亦复效岳游遨,于是群妪齐共乱唾之,委顿而返。 - 描述了潘岳的美丽容貌和吸引人的神情。他年轻时带着琵琶在街上行走,遇到的女子都会忍不住用手牵手一起跟随他。左思则相貌丑陋,但他仍然模仿潘岳的样子游走。结果,所有的妇女都一起唾弃他,使他落得狼狈不堪地返回家。
译文
《世说新语·容止第十四》:“魏武帝见到匈奴使者,觉得自己相貌丑陋,不足以震慑远国的诸侯,于是让崔季圭代替自己接见。会见结束后,派间谍问匈奴使者:‘魏王怎么样?’匈奴使者回答道:‘魏王仪表非凡,非常出色,不过床上拿刀的那个人才是真正的英雄。’魏武帝知道后,杀了这个匈奴使者。”
注释:魏武帝指的是曹操。匈奴使者指的是匈奴的使节。崔季圭是魏国的官员。魏武帝让崔季圭来代为接见匈奴使节。会见结束后,魏武帝派出间谍询问匈奴使节对魏王的看法。匈奴使节认为魏王非常优秀,只是床上拿刀的那个人才是真正英雄。魏武帝知道后,杀死了匈奴使者。“何平叔美姿仪,面至白;魏明帝疑其傅粉。正夏月,与热汤饼。既啖,大汗出,以朱衣自拭,色转皎然。”
注释:“何平叔(即何晏)长相英俊,脸庞非常白净。魏明帝怀疑他涂抹了胭脂。在炎热的夏天吃着热气腾腾的汤饼之后,他满脸汗水,用红色的衣物擦拭,皮肤因此显得更加白皙。”“魏明帝使后弟毛曾与夏侯玄共坐,时人谓‘蒹葭倚玉树’。”
注释:“魏明帝让妹妹的弟弟毛曾和夏侯玄一起坐着。当时人们称他们为‘蒹葭倚玉树’。”“时人目“夏侯太初朗朗如日月之入怀,李安国颓唐如玉山之将崩”。”
注释:“当时的人们形容夏侯玄为‘朗朗如日月之入怀’,形容他明亮开朗;而李安国则形容为‘颓唐如玉山之将崩’,形容他颓废无力。”“嵇康身长七尺八寸,风姿特秀。见者叹曰:“萧萧肃肃,爽朗清举。’或云:“肃肃如松下风,高而徐引。”山公曰:“嵇叔夜之为人也,岩岩若孤松之独立;其醉也,傀俄若玉山之将崩。””
注释:“嵇康身高七尺八寸,风度翩翩,特别出众。看到他的人惊叹他的潇洒、爽朗,有人说他如同风吹过的松林一样高峻而流畅;还有人形容他如同玉山倒塌一般,高大而稳重。山涛称赞他如同孤独的松树一样独立;即使在醉酒中,也如同即将坍塌的山峰一般。”“裴令公目:“王安丰眼烂烂如岩下电。””
注释:“裴令公(即裴楷)看到王戎的眼睛明亮如闪电一般。”“潘岳妙有姿容,好神情。少时挟弹出洛阳道,妇人遇者,莫不连手共萦之。左太冲绝丑,亦复效岳游遨,于是群妪齐共乱唾之,委顿而返。”
注释:“潘岳容貌出众,神情可爱。年少时常携带琴走出洛阳城,遇到的妇女们无不手拉着手跟着他走。左思相貌丑陋,但也模仿潘岳的样子四处游玩。结果,所有的妇女们都一齐唾弃他,使他十分沮丧地回家了。”