金风响洞房,佳人心自伤。
泪随明月下,愁逐漏声长。
灯前羞独鹄,枕上怨孤凰。
自觉鸳帷冷,谁怜珠被凉。
【注释】
- 金风:秋风。洞房:指新婚夫妇的洞房。2. 伤:悲伤。3. 泪随明月下:指在月光之下流泪。4. 愁逐漏声长:指在夜漏声中忧愁不已。5. 灯前羞独鹄:指在灯光下感到孤单而羞愧。6. 枕上怨孤凰:指在枕头上感到孤单而怨恨。7. 自觉鸳帷冷,谁怜珠被凉:指感到自己和丈夫的夫妻之爱已经冷淡,没有人能够同情和怜悯。8. 怜:怜悯。9. 珠被:珍珠做成的被子。
【译文】
秋风吹过洞房,佳人心中悲伤。
泪水伴随着月光流淌,忧愁随着深夜的钟声延长。
灯火旁我羞涩地独自坐着,枕头上我怨恨着孤独的鸾鸟凤凰。
自觉夫妻之间没有爱情,谁又能体会我被冷落的感受,被遗忘的痛苦。
【赏析】
《闺怨诗》共三首,这是其中的第二首。此诗以“金风”起兴,描绘了一幅凄清悲凉的画面。诗人运用了拟人的手法,将秋天的景物赋予了人的情感,生动地表达了自己的内心世界。诗中通过描写佳人的孤独、寂寞、伤感之情,展现了古代妇女的悲惨遭遇。全诗语言优美,意境深远,是一首脍炙人口的佳作。