朝日照屋梁,夕月悬洞房。
专遽自称艳,独□伊览光。
虽资自然色,谁能弃薄妆。
施着见朱粉,点画示赪黄。
含贝开丹吻,如羽发清阳。
金碧既簪珥,绮縠复衣堂。
方领备虫彩,曲裙杂鸳鸯。
手操独茧绪,唇凝脂燥黄。
日出东南隅行
【注释】东南隅:东南方向的角落,即日出处。
【译文】太阳从东南方向升起。
朝日照屋梁,夕月悬洞房。
【注释】朝日照屋梁:指早晨阳光照射着房屋的横梁。夕月悬洞房:指傍晚月光悬挂在山洞的窗前。
【译文】早晨阳光照射着房屋的横梁,夜晚月光悬挂在山洞的窗前。
专遽自称艳,独□伊览光。
【注释】专遽:专一,专情;艳:艳丽;□:通“拂”,掠过。
【译文】她(他)对自己的美貌充满自信,认为自己是独一无二的美丽。
虽资自然色,谁能弃薄妆。
【注释】资:依靠,凭借;薄妆:轻薄的妆容。
【译文】虽然有天生的美色,但又有谁愿意抛弃那轻薄的妆容呢?
施着见朱粉,点画示赪黄。
【注释】施:涂抹;着:通“著”,穿在身上的衣服;朱粉:红色的粉末;点画:点缀画饰;赪黄:红黄色调。
【译文】涂抹着红色的粉末,用各种颜色进行点缀画饰。
含贝开丹吻,如羽发清阳。
【注释】含贝:口中含着贝壳;丹吻:红润的嘴唇;如羽:像羽毛一样轻盈;清阳:清澈的阳光。
【译文】嘴里含着贝壳,红润的嘴唇像羽毛一样轻盈。
金碧既簪珥,绮縠复衣堂。
【注释】金碧:黄金和碧玉;簪珥:古代男女头上插着的首饰。绮縠:指细密的丝织品或绸缎;衣堂:指衣服的堂室,即内室。
【译文】华丽的金饰、玉石饰品,以及精致的绣衣,都装饰着内外的居室。
方领备虫彩,曲裙杂鸳鸯。
【注释】方领:方形的衣领;备:具备;虫彩:五彩缤纷;曲裙:弯曲的裙子;杂:交错;鸳鸯:一种水鸟,也用来比喻夫妻。
【译文】衣领方形且色彩斑斓,裙摆上交错着鸳鸯图案。
手操独茧绪,唇凝脂燥黄。
【注释】手操:用手搓弄;独茧绪:指蚕茧捻成的线;唇凝脂:嘴唇上的油脂被搓得干裂。
【译文】双手拿着蚕丝,嘴唇上的油脂被搓得干裂。
赏析:此诗以细腻的笔触描绘了一位女子的日常生活,通过对她的服饰、容貌、举止等方面的描写,展现了她的优雅、美丽和高贵气质。整首诗语言优美,意境深远,给人以美的享受和心灵的触动。