夫何伤兮,伤王乎。
欲何为乎,将蠹枯矣。
无人救乎,蠹枯及矣。
不可救乎,嗟伤王。
自为人君,变为人奴。
为人君者,忘戒乎。
【注释】
夫何伤兮,伤王乎。
【赏析】首句“夫何伤”是反诘之语,表明诗人对这种局面的痛心疾首。“伤王”二字则点出了诗人心中的伤痛所在,即王室的衰微和国家的危亡。
欲何为乎,将蠹枯矣。
【赏析】这句诗表达了诗人对国家命运的忧虑,以及自己无能为力的无奈。
无人救乎,蠹枯及矣。
【赏析】这句诗进一步揭示了国家危机四伏的局面,没有人能够挽救国家。
不可救乎,嗟伤王。
【赏析】诗人感叹无力回天,只能发出一声叹息。
自为人君,变为人奴。
【赏析】这里诗人用“为人君”与“为人奴”两个形象对比,深刻地揭示了君王的堕落与腐败,表现了对当时社会现实的强烈不满和愤慨。
为人君者,忘戒乎。
【赏析】最后,诗人以讽刺的口吻批评了那些忘记了警惕,沉沦享乐的君王们。
【翻译】
为什么伤心?是因为伤心君主么?
想做什么?将要像蛀虫一样把国家蛀空吧?
谁来拯救?蛀虫蛀到头了。
不能拯救?唉声叹气吧,君主啊!
从做国君的人变成了奴隶,
作为国君的人,却忘记了警戒。