殷红浅碧旧衣裳,取次梳头闇澹妆。
夜合带烟笼晓日,牡丹经雨泣残阳。
低迷隐笑原非笑,散漫清香不似香。
频动横波嗔阿母,等闲教见小儿郎。
译文:
殷红的衣裳旧时的颜色,随意梳妆,淡妆如烟。夜合花带烟笼晓日,牡丹经过雨水,泪水沾湿了残阳。
低迷隐笑,原非真正的笑,散漫清香,不似真正的香。频繁地摆动着眉毛生气责备母亲,轻率地教见小郎郎。
注释:
殷红:深红色。
浅碧:淡绿色。
旧衣裳:指女子的衣服。
取次梳头:随便地梳头。
闇澹妆:淡淡的妆容。
夜合带烟笼晓日:夜合花像雾一样笼罩住早晨的太阳。
牡丹经雨泣残阳:牡丹花在雨中哭泣,好像在流泪。
低迷隐笑:形容表情不自然、含蓄。
散漫清香:形容香气散乱、不集中。
频动横波嗔阿母:频繁地转动着眉毛生气责备母亲。这里“阿母”指母亲。
赏析:
这首诗描绘了一个女子的生活片段。她穿着旧时的殷红与浅碧,随性梳妆,淡然如烟。她的妆容虽然淡雅,但似乎有些忧郁。在早晨,夜合花如雾般环绕着朝阳,仿佛在为它遮挡阳光。然而,当夜合花被雨水打湿,牡丹似乎也在为失去的阳光而哭泣。
这位女子的表情显得有些不自然,她时而低头微笑,时而又皱眉生气。她的动作轻盈而迅速,仿佛在用一种无声的方式表达自己的情感。她频频转动着眉毛,仿佛在向母亲抱怨或责备她。最后一句“等闲教见小儿郎”,表达了她对年轻人的轻视和不耐烦,似乎在暗示她并不期待与他们有任何交集。
整首诗通过生动的画面和细腻的情感描绘,展现了一位女子内心的复杂情感和矛盾态度。她既是美丽而优雅的女子,又充满了忧郁和不满。这种矛盾和冲突使得诗歌更具深度和思考价值。