两京定后六七年,却寻家舍行宫前。
庄园烧尽有枯井,行宫门闭树宛然。
尔后相传六皇帝,不到离宫门久闭。
往来年少说长安,玄武楼成花萼废。
去年敕使因斫竹,偶值门开暂相逐。
荆榛栉比塞池塘,狐兔骄痴缘树木。
舞榭敧倾基尚在,文窗窈窕纱犹绿。
尘埋粉壁旧花钿,乌啄风筝碎珠玉。
上皇偏爱临砌花,依然御榻临阶斜。
蛇出燕巢盘斗栱,菌生香案正当衙。
寝殿相连端正楼,太真梳洗楼上头。
晨光未出帘影黑,至今反挂珊瑚钩。
指似傍人因恸哭,却出宫门泪相续。
自从此后还闭门,夜夜狐狸上门屋。
我闻此语心骨悲,太平谁致乱者谁。
翁言野父何分别,耳闻眼见为君说。
姚崇宋璟作相公,劝谏上皇言语切。
燮理阴阳禾黍丰,调和中外无兵戎。
连昌宫词
两京定后六七年,却寻家舍行宫前。
庄园烧尽有枯井,行宫门闭树宛然。
尔后相传六皇帝,不到离宫门久闭。
往来年少说长安,玄武楼成花萼废。
【注释】
- 两京:指唐玄宗的两都——东都洛阳和西都长安。
- 六七年:大约六七年后,指从安史之乱后到唐肃宗即位(上元二年)这段时间。
- 家舍:指唐玄宗在长安的旧居。
- 庄园:指唐玄宗在洛阳的别墅。
- 枯井:指洛阳别墅中因战火被毁的空井。
- 久闭:指长安皇宫长久不开放。
- 玄武楼:唐代长安城内的一座楼名。
- 花萼:古代宫中的一种装饰物,这里借指宫内建筑。
- 上皇:指唐玄宗李隆基。
- 御榻:指皇帝的床铺。
【译文】
唐玄宗两京定后六七年以后,回到洛阳寻找自己的家园。洛阳的庄园被烧毁,只有枯井还在,而长安的皇宫门紧闭,树木依旧。唐玄宗之后的六位皇帝都没有再进入这座离宫。人们还常常谈论长安的事情,但玄武楼上已经没有华丽的装饰了。去年,有敕使经过时砍竹,偶然打开门发现门还在。洛阳的园林杂草丛生,池塘边长满了荆棘,狐狸兔子在树木间自由自在。曾经华丽的舞殿现在倾斜,文窗仍然美丽但纱帘已经变绿。墙壁上堆着灰尘,上面还有旧日的花朵装饰品,风筝上的羽毛已经被乌鸦啄食。上皇李隆基偏爱临砌花,他的御榻依然斜靠在台阶上。蛇出燕巢盘斗栱,香案上的菌生长在正衙。寝殿相连端正楼,太真妃在这里梳洗。天还没亮,帘影就已经黑了,至今仍然挂着珊瑚钩。因为悲痛而哭泣的人手指弯曲,却走出宫门泪水不断流下。自从那以后,他再也没有打开过门,夜夜有狐狸来偷窥。我从这些故事中感受到深深的悲哀,太平盛世谁能导致混乱?我听说这件事后心情很悲伤,谁又是谁的祸根呢?
翁言野父何分别,耳闻眼见为君说。
姚崇宋璟作相公,劝谏上皇言语切。
燮理阴阳禾黍丰,调和中外无兵戎。
【赏析】
这首诗是一首讽刺诗,揭露了安史之乱后的宫廷生活荒淫、腐败,同时讽刺了当时的宦官专权现象。全诗通过描写宫殿、园林等场景的变化,反映了唐玄宗晚年的生活状态和政治局势。