问君辛夷花,君言已斑驳。不畏辛夷不烂开,顾我筋骸官束缚。
缚遣推囚名御史,狼藉囚徒满田地。明日不推缘国忌,依前不得花前醉。
韩员外家好辛夷,开时乞取三两枝。折枝为赠君莫惜,纵君不折风亦吹。
【注释】
- 辛夷花:辛夷是一种树,花期4-5月,白色。
- 君言已斑驳:你的话已经说不清楚了。
- 不畏辛夷不烂开:不怕辛夷花不会开放。
- 筋骸官束缚:形容自己被束缚得无法舒展。
- 缚遣推囚名御史:被贬为御史时,被捆绑着押送。
- 狼藉囚徒满田地:监狱里关押了很多囚犯。
- 明日不推缘国忌:今天不能推脱是因为国忌(国丧)。
- 依前不得花前醉:依然不能在辛夷树下喝酒。
- 韩员外:韩愈的侄女婿,曾任司户参军、殿中侍御史等职,因直言进谏而被贬为道州刺史。
- 折枝为赠君莫惜:用折断的枝条作为礼品送给你,不要舍不得。
【译文】
问你辛夷花,你说已经凋落。
不怕辛夷不开花,只是我被官家束缚。
被贬为御史时,被捆绑着押送。
监狱里关押了很多囚犯。
明天不能推脱是因为国忌。
依然不能在辛夷树下喝酒。
韩员外家好辛夷,开的时候要借三两枝。
折枝作为礼品送给你,你不要舍不得。
即使你不折枝,风也会吹。
【赏析】
本诗是一首七言诗,表达了作者对友人的深情和对官场生涯的厌倦。首句“问君辛夷花”,直接点题,以辛夷花自喻,表达诗人对仕途生活的不满和对自由生活的向往。次句“君言已斑驳”,描绘出辛夷花的凋零之态,也隐喻了诗人自己的处境。第三句“不畏辛夷不烂开”,进一步强调了诗人对自由生活的渴望,即使面对艰难困苦,也要坚守自己的信仰。接着,诗人以“顾我筋骸官束缚”为转折,表达了对官场生活的痛苦和无奈。最后两句“明日不推缘国忌,依前不得花前醉”,则以“国忌”为由,委婉地表达了自己对官场生活的厌倦和对自由生活的向往。全诗以辛夷花为引子,通过对官场生活的描写和对自由的向往,表达了诗人对人生道路的选择和对理想的追求。