水宿烟雨寒,洞庭霜落微。
月明移舟去,夜静魂梦归。
暗觉海风度,萧萧闻雁飞。
诗句释义
1 “水宿烟雨寒” - 描述的是夜晚在湖上住宿的情景,四周被烟雾和细雨包围,增添了几分寒冷的感觉。这里的“水宿”可能指的是湖上的船只或小船,而“烟雨寒”则形容了周围环境的湿润和寒冷。
- “洞庭霜落微” - “洞庭”很可能是指中国的洞庭湖,位于湖南省。这句诗描述了湖面上的露水(“霜落”)随着时间的流逝逐渐融化,给洞庭湖增添了一丝凉意。
- “月明移舟去” - “月明”指的是明亮的月光,这可能意味着夜深人静时月亮非常明亮。诗人选择在这样的时刻移船离去,可能是为了避开夜晚的寂静和可能的危险。
- “夜静魂梦归” - “夜静”指的是夜晚的宁静,没有其他干扰的声音。而“魂梦归”则表达了诗人在深夜时分感到一种归宿感,好像他的梦境都回到了自己的家。
- “暗觉海风度” - 此句中“海风”可能指从远处传来的海风,也可能是湖面的风吹来的感觉。“暗觉”表示诗人是在不知不觉中感受到这种风的存在。
- “萧萧闻雁飞” - “萧萧”是形容声音细长而连续的样子,常用来形容风吹树叶或动物叫声等。这句可能是描述从远方传来的雁叫声,给人一种秋天即将结束,冬天即将到来的感觉。
翻译
Water-dwelling by the mist and rain, chilled by frost in Dongting.
As the moon shines and I move my boat away, in the quiet, dreams come back to me.
I feel distant sea breezes on my face and hear the sound of geese flying.
赏析
这首诗描绘了一幅宁静而略带忧郁的秋夜图景。诗人通过对自然景色和内心感受的细腻描写,传达了一种对孤独和寂寞的深刻感悟。整首诗通过对比白天的喧闹与夜晚的寂静,以及自然景观的变化,反映了诗人内心的波动和思绪的漫游。