相如曾作凤兮吟,昔被文君会此音。
今日孤鸾还独语,痛哉仙子不弹琴。
注释:
相如曾作凤兮吟,昔被文君会此音。
昔日司马相如曾经作《凤兮》之曲,这首曲子曾经是文君(卓文君)会心之所想。
今日孤鸾还独语,痛哉仙子不弹琴。
如今的我像一只孤独的鸾鸟独自在诉说心事,痛啊!仙女们都不弹琴了。
译文:
司马相如曾经作《凤兮》之曲,这首诗曾经是文君会心之所想。如今像一只孤独的鸾鸟独自在诉说心事,痛啊!仙女们都不弹琴了。
赏析:
这是一首悼亡诗,诗人通过自己的哀伤情绪抒发对妻子的怀念之情。
首句“相如曾作凤兮吟”,司马相如曾经作过《凤兮》一曲。这句的意思是说,曾经有那么一个女子,她能够理解并欣赏司马相如的作品,并且因此而产生了深深的感情。
第二句“昔被文君会此音”,意思是那个女子也曾为这首歌曲所感动,并与之共鸣。这里“文君”指的是卓文君。
第三句“今日孤鸾还独语”,意为现在的我就像一只孤独的鸾鸟独自在诉说心事。这里“孤鸾”指的是诗人自己,而“独语”则表达了诗人内心的孤独和寂寞。
最后一句“痛哉仙子不弹琴”,意为痛啊!仙女们都不弹琴了。这句则是诗人感叹自己无法与妻子再次弹奏那首曲子,也无法再听到妻子的歌声了。