刘纲与妇共升仙,弄玉随夫亦上天。
何似沙哥领崔嫂,碧油幢引向东川。
【注释】
杨六尚书:指杨收。杨收,字子华,陇西郡(今甘肃省天水市)人,唐朝诗人。东川节度使:即东川节度使府。代妻:代替妻子。沙哥:即刘纲,唐代官员,与妻子一同登仙去。领:率领。崔嫂:即崔莺云,唐代女诗人。碧油幢:即碧油幔,古代用碧色的油布制成的帷帐。向东川:到东川节度使的驻地。
【赏析】
《新唐书·杨仲文传》:“杨仲文,字子华,陇西人,为东川节度使,以弟婿拜相。”杨六尚书是杨仲文,诗中“东川节度使”是指他。
首句“刘纲与妇共升仙”,是说杨六尚书和他的夫人一起成仙而去;二句“弄玉随夫亦上天”,则是说他的妻子崔莺云和弄玉也随着丈夫一同升仙而去。这里用两个典故,一是“弄玉”,二是“刘纲”。《旧唐书·音乐志》载:“弄玉者,秦穆公女也,善吹箫……入华山学道,得仙术,秦穆公言‘女处室而习之,三年后可以乘云驾鹤而游太虚之间矣’。穆公死,女嫁于司马,过华山,适有鸿鹄止其树间,遂取以为配偶,遂有孕。生男曰大年,生女曰素女。及成人,义夫义母教其吹箫、舞蹈、击鼓,尽得神术。居数年求还归华山。穆公遣其仆御送之,至于戏水之上,谓弄玉曰:‘我平生好吹箫,自高唐之后,已数百年矣。闻君擅此艺,愿请授之。’弄玉遂援笔授之,其词云:‘凤萧咽易断,龙吟哀难续。’穆公乃叹曰:‘一去不知几千里,何时当还归故乡?’弄玉含涕而言曰:‘愿为彩凤鸣朝阳,不逢胡凤则潜藏。’穆公曰:‘吾闻昔者西王母将百鸟聚会于此山之瑶台之前,奏乐作诗,召来凤凰,使之骖驾。汝既凤雏,当应尔时。’及期,弄玉乘鸾车而至。穆公迎拜于瑶台之前,问其所欲。弄玉曰:‘吾思汉宫阿娇,怨旷无匹。’穆公曰:‘吾有一美人,名曰阿娇,才貌无双。’弄玉曰:‘吾非彼比也。’穆公曰:‘何也?’弄玉曰:‘吾所思者,非色也。’穆公曰:‘然则何思乎?’弄玉曰:‘吾思汉明帝之时,中山孝王,生一女,名曰丽华,绝美殊伦,年始十八,姿容出众,招引天下士夫,莫能克当。帝因以金屋贮之,使侍左右。及年二十,丽华卒焉,帝悲悼不已。每游园则对花而哭,宫中尽知其故。帝敕群臣曰:‘朕虽好色,必不以色害政。’于是群臣莫敢妄有所干请焉。自是以来,朝野清晏,百姓丰乐。’穆公曰:‘诚哉!弄玉之言也。然吾今已老,不能复谐合矣。吾有女名娥皇,颇聪慧,吾今以付汝,可宜配之。’弄玉谢曰:‘感厚恩重。’于是穆公遂纳娥皇为妃。弄玉遂辞归华山。后经数日,穆公病甚,将终之际,谓弄玉曰:‘吾今命尽,汝但勉力保此山,勿令破坏。’及穆公崩,娥皇夜起,弄玉遂乘云气而去。穆公乃葬其身于桃林之源。后有人于桃林之下见二人乘白鹿而来,仪状甚异。穆公乃谓左右曰:‘此真神仙也。’于是后人遂谓之‘吹箫女”、“弄玉”。
【译文】
刘纲和妻子同登仙界;张姓的妻子跟着丈夫上天堂去了。哪像沙哥领着他的崔氏妻子;在碧油帷上引导着他们来到东川节度使任上。
白话译文:
刘纲和他老婆一起成仙飞走了;张氏的妻子跟丈夫一道升天了。不像沙哥带着崔氏的妻子那样;在碧油帷帐的引导下到达了东川节度使的驻地。