丧乱闻吾弟,饥寒傍济州。
人稀吾不到,兵在见何由。
忆昨狂催走,无时病去忧。
即今千种恨,惟共水东流。
【注释】
- 丧乱:国家战乱。2. 吾弟:我的兄弟。3. 饥寒:饥饿寒冷。4. 傍济州:临近济州。济州,地名,今山东巨野县。5. 人稀:人口稀少。6. 兵在:兵临城下。7. 见何由:又有什么用呢?8. 忆昨:昨天。9. 催走:催促我赶快离开。
- 无时:没有一刻。病去忧:疾病痊愈。11. 即今:如今。千种恨:无数种的怨恨。12. 惟:只。
【翻译】
国家战乱听说我的兄弟死了,饥寒交迫靠近了济州。
人稀,我又不能过去,敌人兵临城下又有何办法。
回忆过去的狂乱,疾病痊愈后没有一刻是轻松的,忧虑重重。
如今千种怨恨只有任凭江水向东流去了。
赏析:
这首诗写作者对逝去的弟弟的深切思念之情。首句“丧乱闻吾弟”,交代了诗人听到弟弟去世的消息,而此时自己正处于战乱之中;第二句“饥寒傍济州”,说明诗人因战乱而身陷困境,饥寒交迫,只能寄居到邻近的济州;第三、四两句进一步描绘了诗人身处乱世,却无法与亲人团聚的痛苦心情。最后两句则是诗人对自己当前境况的感慨和无奈的表达——“即今千种恨,惟共水东流”。表达了诗人对逝去的亲人无尽的怀念之情以及对未来命运的担忧和不安。