九载一相逢,百年能几何。
复为万里别,送子山之阿。
白鹤久同林,潜鱼本同河。
未知栖集期,衰老强高歌。
歌罢两悽恻,六龙忽蹉跎。
相视发皓白,况难驻羲和。
胡星坠燕地,汉将仍横戈。
萧条四海内,人少豺虎多。
少人慎莫投,多虎信所过。
饥有易子食,兽犹畏虞罗。
子负经济才,天门郁嵯峨。
飘飖适东周,来往若崩波。
南宫吾故人,白马金盘陀。
雄笔映千古,见贤心靡他。
念子善师事,岁寒守旧柯。
为吾谢贾公,病肺卧江沱。
这是一首送别诗。
第一部分:
- 诗句:“九载一相逢,百年能几何。”
- 翻译:我们在一起度过了九年的时光,但人生又能有多少个十年呢?
- 注释:九载指的是过去的九年时间,一相逢表示又相遇了。这句话表达了诗人与贾侍郎分别后的感慨,他们在一起度过了许多时光,但人生却短暂如昙花一现,让人感慨不已。
第二部分:
- 诗句:“复为万里别,送子山之阿。”
- 翻译:又要在万里之外分别离去,送你到山的那边。
- 注释:这里的“山”可能是指某个地点,可能是诗人的家乡或者朋友的家,而“送子山之阿”则是表达了诗人对友人的不舍之情。
第三部分:
- 诗句:“白鹤久同林,潜鱼本同河。”
- 翻译:白鹤和青松一直长在同一片森林里,鱼儿和河水也始终在一起。
- 注释:这句诗借用自然界中的生物来象征友情长久不变,即使环境变迁,也不会改变。
第四部分:
- 诗句:“未知栖集期,衰老强高歌。”
- 翻译:不知道何时才能团聚,只能老来独自高歌。
- 注释:诗人表达了对未来相聚的不确定感,同时也展现了自己虽然年老体衰,但仍然乐观向上的精神风貌。
第五部分:
- 诗句:“歌罢两悽恻,六龙忽蹉跎。”
- 翻译:歌声停止后,两人都感到悲伤。忽然之间,六龙(指皇帝)竟然失去了方向。
- 注释:这里用“六龙”来比喻皇帝,表达了诗人对国家兴衰、时局动荡的忧虑之情。
第六部分:
- 诗句:“相视发皓白,况难驻羲和。”
- 翻译:我们彼此看着对方白发苍苍,难以再像羲和一样留住青春。
- 注释:羲和是传说中的太阳神车驾,用来比喻时间的流逝。诗人在这里表达了对时光流逝的无奈和伤感。
第七部分:
- 诗句:“胡星坠燕地,汉将仍横戈。”
- 翻译:北方的星星坠落在燕地,汉朝的将领们依然挥舞着长矛。
- 注释:这句诗描绘了边疆的紧张局势,表达了诗人对国家安危的担忧。
第八部分:
- 诗句:“萧条四海内,人少豺虎多。”
- 翻译:天下一片萧条,百姓稀少,而豺狼虎豹却多了。
- 注释:这里反映了诗人对时局的担忧,认为国势衰败,民生凋敝。
第九部分:
- 诗句:“少人慎莫投,多虎信所过。”
- 翻译:很少有人敢于冒险,因为路上的虎太多了,相信过路的人都会被吃掉。
- 注释:这句诗告诫人们要谨慎行事,不要轻信他人,以免陷入危险之中。
第十部分:
- 诗句:“饥有易子食,兽犹畏虞罗。”
- 翻译:人们饥饿时可能会为了食物互相交换孩子,野兽也会害怕被猎人捕获。
- 注释:这句诗描绘了社会的动荡不安,人们的生活艰难,而野兽则因为受到人类的捕杀而处境困难。
第十一部分:
- 诗句:“子负经济才,天门郁嵯峨。”
- 翻译:您拥有治理国家的才能,就像天门上的山峰一样巍峨壮观。
- 注释:这句诗赞美了友人的才华和品德,同时也表达了诗人对其未来的期待和祝福。
第十二部分:
- 诗句:“飘飖适东周,来往若崩波。”
- 翻译:我在东周漂泊不定,来回如同崩塌的波浪般动荡。
- 注释:这句诗描绘了诗人自己的流离失所和内心的不安,表达了对未来的迷茫和忧虑。
第十三部分:
- 诗句:“南宫吾故人,白马金盘陀。”
- 翻译:我曾在南宫与你相识,你骑着白马带着金盘陀。
- 注释:这里的“南宫”可能是指某个特定的地点或场所,而“金盘陀”则是形容马鞍上的装饰物。这句诗回忆了与友人的美好时光。
第十四部分:
- 诗句:“雄笔映千古,见贤心靡他。”
- 翻译:你的文笔如同千年雄笔,见到你这样的贤者让我心无旁骛。
- 注释:这句诗表达了诗人对友人才华和德行的赞赏,以及自己对他敬仰之情。
第十五部分:
- 诗句:“念子善师事,岁寒守旧柯。”
- 翻译:我想到你善于学习,即使在寒冷中也坚守着自己的信念。
- 注释:这句诗赞颂了友人的坚韧不拔和忠诚于理想的态度。同时,它也表达了诗人对友谊的珍视和对友人的思念之情。