野馆非我室,新居未能安。
读书避尘杂,方觉此地闲。
过郭多园墟,桑果相接连。
独游竟寂寞,如寄空云山。
夏景常昼毒,密林无鸣蝉。
临溪一盥濯,清去肢体烦。
出林望曾城,君子在其间。
戎府草章记,阻我此游盘。
忆昔西潭时,并持钓鱼竿。
共欣得鲂鲤,烹鲙于我前。
几朝还复来,叹息时独言。
寄韩愈
野馆非我室,新居未能安。读书避尘杂,方觉此地闲。
过郭多园墟,桑果相接连。独游竟寂寞,如寄空云山。
夏景常昼毒,密林无鸣蝉。临溪一盥濯,清去肢体烦。
出林望曾城,君子在其间。戎府草章记,阻我此游盘。
忆昔西潭时,并持钓鱼竿。共欣得鲂鲤,烹鲙于我前。
几朝还复来,叹息时独言。
注释:
野馆:简陋的馆舍,指隐居之地。
新居:新近搬来的住所。
避:避免,躲避。
方:方才。
地闲:地方安静、幽静。
郭:城外。
园墟:指郊外的村庄。
桑果:一种树木,其果实可食用。
独:单独。
竟:终于。
如:像。
空云山:指隐逸之地。
暑:夏天的炎热。
密林:茂密的树林。
鸣蝉:知了,蝉的一种,发出鸣叫声。
临溪:面对水边。
盥濯:洗手洗澡。
清:凉爽。
去:消除,消散。
肢体烦:身体上的烦恼或疲劳。
出林:走出树林。
望:远望。
曾城:即曾子城,战国时期的一座城池。
戎府:古代军事机关或官员的住所。
草:草拟,起草。
阻:阻碍,阻挡。
钓竿:钓鱼用的竿子。
叹:叹息。
译文:
野馆不是我的家,新居还未安定下来。
读书时避开尘土和嘈杂,才觉得这里很宁静。
走过城外有很多村落,桑树和果树相连不断。
独自游玩最终感到孤单,就像寄居在高高的山上。
夏天的炎热让人难以忍受,茂密的树林里没有知了鸣叫。
站在水边洗了一个澡,清爽的感觉让身体轻松。
走出树林远远望去曾城的城墙,君子就在那里。
军队的驻地记录着事情,阻止了我来这里游玩。
回忆当年在西潭的时候,我们一边拿着钓鱼竿。
一起欣赏到了新鲜的鱼,在面前烹饪成美食。
几次过去后又回来,只是叹息一个人在这里说话。