得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”问其价,曰:“止四百。”余怜而售之。李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。
永州八记·其三·钴鉧潭西小丘记
得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”问其价,曰:“止四百。”余怜而售之。李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。
译文:
我得到西山后第八天,沿着山口往西北走二百步,又发现了钴鉧潭。向西走二十五步,在急流处有一个石梁,上面长满了树木和小丘陵。那些巨石突起、弯曲、低垂的形态各异,仿佛是从泥土中奋力爬出,争相展示奇特的形状,真是难以计数。那些从高处向下倾斜堆积的石块,好像牛马在小溪边饮水;那些从高处向上排列的石块,就像熊罴登上了高山。
这个小丘太小了,无法用一亩土地来圈养它。我问那地方的主人,他说这是唐家放弃的土地,卖了钱却卖不出去。我问他价格是多少,他说只值四百文。我很同情他就把这块地方买了下来。李深源和元克己也一起来游玩,他们都很兴奋,出乎我的意料之外。于是我就拿起工具,铲除杂草,砍掉恶树,放火烧掉。不久就长出了好树苗,竹子也长得郁郁葱葱,奇形怪状的石头也显现出来。从这里望去,可以看到山很高,云飘得很远,溪水流淌,鸟儿飞来飞去,它们都快乐地展示自己的才艺。我躺在枕头上睡觉时,清凉的水声和悠扬的声音都在我耳边回响;我悠然自得地躺着,心中感到空寂无物。不到十天就找到了两个这样的好地方,即使是古代喜欢山水的隐士们,恐怕也没有能到达的。
注释:
- 得西山后:指经过西山之后。得:获得。
- 寻:寻找。
- 寻山口西北道二百步:沿着山口往西北方向走了二百步。寻:寻找。
- 又得钴鉧潭:又发现了钴鉧潭。
- 西二十五步:向西走了二十五步。
- 湍而浚者为鱼梁:急流处的水流很湍急,所以建起了一个鱼梁。湍:急流。浚:通“峻”,陡峭。
- 梁之上有丘焉:鱼梁上方有一座小山丘。焉:代词,指代鱼梁。
- 生竹树:山上生长着竹子和小树。
- 其石之突怒偃蹇:那些巨石突起、弯曲、低垂的样子。
- 负土而出:从地面冒出。
- 争为奇状者:争着展示奇特形状的。
- 嵚然相累而下者:像山峰那样互相叠加、倾斜而下的。嵚然:高峻的样子。
- 若牛马之饮于溪:好像是牛马在小溪边饮水一样。
- 其冲然角列而上者:像山峦那样从高处向中心排列上去的。
- 若熊罴之登于山:像是熊罴登上了高山一样。
- 由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流:从里面向外眺望,可以看到山的高峻,云彩漂浮在空中,溪水的流动。
- 鸟兽之遨游:鸟兽自由自在地嬉戏游玩。遨游:游玩。
- 举熙熙然回巧献技:所有的鸟儿都欢乐地展示自己的才能和本领。熙熙:快乐的样子。
- 与兹丘之下:在这里。兹:这个。
- 枕席而卧:躺在枕头上睡觉。枕席:垫着枕头坐卧的地方。
- 则清泠之状与目谋:那么清凉的水声和声音在我的耳朵里回荡。
- 瀯瀯之声与耳谋:那么激荡的水声和声音在我的耳朵里回荡。
- 悠然而虚者与神谋:那么悠闲自在的感觉和我的心灵相互交流。
- 渊然而静者与心谋:那么深深的寂静感和我的心灵相互交流。
- 不匝旬而得异地者二:不过十多天时间就发现了两个不同的风景之地。匝旬:十天左右。
- 虽古好事之士:即使是古代爱好山水的人。
- 或未能至焉:有的人还未能到达那里。