右,臣伏以今年以来,京畿诸县,夏逢亢旱,秋又早霜,田种所收,十不存一。陛下恩逾慈母,仁过春阳,租赋之间,例皆蠲免。所徵至少,所放至多。上恩虽宏,下困犹甚。至闻有弃子逐妻,以求口食,坼屋伐树,以纳税钱,寒馁道涂,毙踣沟壑。有者,皆已输纳;无者,徒被追徵。臣愚以为此皆群臣之所未言。陛下之所未知者也。

臣窃见陛下怜念黎元,同于赤子。至或犯法当戮,犹且宽而宥之,况此无辜之人,岂有知而不救?又京师者,四方之腹心,国家之根本,其百姓实宜倍加忧恤。今瑞雪频降,来年必丰。急之,则得少而人伤;缓之,则事存而利远。伏乞特敕京兆府,应今年税钱及草粟等在百姓腹内徵未得者,并且停徵,容至来年蚕麦,庶得少有存立。

臣至陋至愚,无所知识,受恩思效,有见辄言,无任恳款惭惧之至,谨录奏闻。谨奏。

诗句:

御史台上论天旱人饥状,

右,臣伏以今年以来,京畿诸县,夏逢亢旱,秋又早霜,田种所收,十不存一。陛下恩逾慈母,仁过春阳,租赋之间,例皆蠲免。所徵至少,所放至多。上恩虽宏,下困犹甚。至闻有弃子逐妻,以求口食,坼屋伐树,以纳税钱,寒馁道涂,毙踣沟壑。有者,皆已输纳;无者,徒被追徵。臣愚以为此皆群臣之所未言。陛下之所未知者也。

译文:
御史台之上,我议论着今年的天旱人和饥荒情况
右,我谨以此文陈述今年以来京畿地区遭遇的干旱和霜冻,农田所收获的农作物十分之一都难以保存
陛下您的恩情超过了慈母,仁慈胜过了春天的阳光,租税之间的赋税都免除了,所征的赋税很少,所放的赋税却很多。陛下的恩情虽然宽大,百姓的困境却依然很深重
甚至听说有的人抛弃了孩子、妻子,只为了求得一口食物,有的拆毁房屋、砍伐树木来交纳税款,在寒冷饥饿的道路上死去或倒在路边沟壑之中
那些已经交了赋税的人,都已经交纳完毕;没有交赋税的人,只是被追缴。我愚昧地以为这些都是各位大臣们没有提及的事情,是陛下您所不知道的事情
我私下观察到陛下对黎民百姓的怜悯之情,如同对待自己的赤子一样
甚至有的人犯了法该处以死刑,陛下还是宽赦了他,更何况这是一些无辜之人,难道他们知道却没有救助吗?又京城作为国家的中心,是国家的根本所在,百姓实在应该加倍地忧虑和照顾
现在降下的瑞雪频繁,明年必定会丰收
急迫地征收会损害人民的利益;缓下来征收则会有利于长远的利益。恳请陛下特下敕令让京兆府,对于今年尚未征收完的赋税以及草粟等,应停止征收,等到明年蚕麦成熟的时候再征收,这样或许能够稍稍保留一些收入
我非常愚蠢无知,没有什么知识,接受恩惠后想要有所作为,看到一些事情便要直言不讳,没有尽到恳切请求惭愧恐惧之情,谨此奏明

赏析:
这首诗是唐代文学家李德裕的作品,他在诗中表达了对朝廷财政状况的担忧以及对百姓疾苦的同情。他通过列举京城地区的自然灾害、税收情况以及对百姓生活的观察,呼吁皇帝减免赋税,关心民生。他的言辞恳切,情感真挚,体现了他的忠诚和忧国忧民的精神。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。