酬答朝妨食,披寻夜废眠。
老偿文债负,宿结字因缘。
每叹陈夫子,常嗟李谪仙。
名高折人爵,思苦减天年。
不得当时遇,空令后代怜。
相悲今若此,湓浦与通川。
【注释】
- 江楼夜吟:诗人在江边的高楼里,夜晚独自朗诵元九的律诗。
- 酬答朝妨食:因为要回答元九的诗歌而耽误了吃饭。
- 披寻夜废眠:深夜里还在苦苦钻研元九的诗歌。
- 老偿文债负:年纪大了,还要偿还(对元九)的文学债务(指诗歌)。
- 宿结字因缘:和元九之间有着深厚的因缘和缘分。
- 每叹陈夫子:每次想到陈子昂这个人物(都是唐代著名文人)。
- 常嗟李谪仙:常常感叹李白(也是唐代著名文人)。
- 名高折人爵:名声太高,被贬谪的人(如李白)嫉妒。
- 思苦减天年:思念之情太深,以至于减少了寿命。
- 不得当时遇:没有遇到当时的机缘。
- 空令后代怜:只让后人同情、怜悯。
- 相悲今若此:我们彼此感到悲伤,现在的状况如此。
- 湓浦与通川:湓浦和通川是地名,这里泛指江河之旁。
【译文】
江楼上夜深人静时,我独自朗诵元九的律诗,已经三十韵了。
为了酬答元九的诗歌,我连饭都顾不上吃;深夜里还在苦苦钻研元九的诗歌。
年龄渐长,还要偿还对元九的文学欠债;我和元九之间有着深厚的因缘和缘分。
每当想起陈子昂这个人物,就常常感叹李白;因为他(李白)也曾经遭遇挫折,甚至像我现在这样被贬官。
名声太高,被贬官的人嫉妒;思念之情太深,以至于减少了寿命。
我没有遇到当时的机缘,只让后人同情、怜悯;他(李白)只能空留遗憾,让后人惋惜。
我们彼此感到悲伤,现在的状况如此;就像湓浦和通川一样,只是江河之旁。