离亭聊把酒,此路彻边头。
草白雁来尽,时清人去游。
汾河流晋地,塞雪满并州。
别后相思夜,空看北斗愁。

诗句释义与译文#### 1. 离亭聊把酒

  • 注释: 在离别的亭子里,我拿出了酒来。
  • 译文: In our departure, we took a moment to share a toast.
  • 赏析: 这句表达了诗人与友人在分别时的一种深情和不舍,通过“聊天”这一行为,传达了他们之间的情感交流。
  1. 此路彻边头
  • 注释: 这条路一直通到边关的最前沿。
  • 译文: This road extends all the way to the frontier.
  • 赏析: 这个表述强调了道路的漫长和险要,也暗示了诗人对友人安全送达目的地的期望。
  1. 草白雁来尽
  • 注释: 草已经变白,大雁已飞尽。
  • 译文: The grass is white and the wild geese have flown away.
  • 赏析: 此句描绘了一幅秋天的景象,同时暗喻时间的流逝和友人的离去,增添了别离的哀愁。
  1. 时清人去游
  • 注释: 天气晴朗,人们却要去游玩。
  • 译文: It’s a fine day when people are out enjoying themselves, but it seems that you have to travel on your own.
  • 赏析: 这个转折表达了诗人对友人即将离去的无奈以及对他旅途安全的关心。
  1. 汾河流晋地
  • 注释: 汾河水流经山西省。
  • 译文: The Fen River flows through Shanxi Province.
  • 赏析: 这里通过地理位置的描写,展现了山西的自然风貌,同时也隐含了诗人对友人所在地区的熟悉和了解。
  1. 塞雪满并州
  • 注释: 边塞上覆盖着厚厚的积雪。
  • 译文: Mountain passes are covered in snow.
  • 赏析: 通过描绘边塞的严寒景象,反映了当时环境的艰苦和战事可能带来的危险。
  1. 别后相思夜
  • 注释: 分别之后,我常常思念你直到深夜。
  • 译文: After separation, I always miss you until the night falls.
  • 赏析: 此句表现了诗人对友情的珍视以及对分离时刻的深刻感受。
  1. 空看北斗愁
  • 注释: 我望着天空中的北斗七星,心里充满了忧愁。
  • 译文: As I gaze up at the Big Dipper, my heart aches with sorrow.
  • 赏析: 结尾处,诗人用仰望星空的方式表达了内心的孤独和对未来的不确定感。这种表达手法增强了诗作的情感深度和艺术感染力。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。