乐道山僧纵性多,天回地转任从他。
闲卧孤峰无伴侣,独唱无生一曲歌。
无生歌,出世乐,堪笑时人和不著。
畅情乐道过残生,张三李四浑忘却。
大丈夫,须气槩,莫顺人情莫妨碍。
汝言顺即是菩提,我谓从来自相背。
有时憨,有时痴,非我途中争得知。
特达一生常任运,野客无乡可得归。
今日山僧只遮是,元本山僧更若为。
探祖机,空王子,休似浮云勿隈倚。
自古长披一衲衣,曾经几度遭寒暑。
不是真,不是伪,打鼓乐神施拜跪。
明明一道汉江云,青山渌水不相似。
禀性成,无揩改,结角罗纹不相碍。
或运慈悲喜舍心,或即逢人以棒闿。
慈悲恩爱落牵缠,棒打交伊破恩爱。
报乎月下旅中人,若有恩情吾为改。

诗句翻译与赏析:

  1. 乐道山僧纵性多,天回地转任从他。
  • 译文:乐道的山中僧人任性自由,天地转动随他心意。
  • 注释:乐道山中的僧人,他们过着随心而动的自由生活,不受外界干扰,心境如天地般宽广无垠。
  1. 闲卧孤峰无伴侣,独唱无生一曲歌。
  • 译文:在孤独的山峰上闲躺,没有伴侣,独自歌唱一首生命之歌。
  • 注释:诗人独自一人,躺在孤独的山峰上,没有任何外界的陪伴,只有自己和自己的对话。通过歌唱,诗人抒发自己的情感和对生命的理解。
  1. 无生歌,出世乐,堪笑时人和不著。
  • 译文:无生之歌,出世之乐,真是可笑世人不懂。
  • 注释:诗人认为,真正的快乐和智慧来自于超越世俗的生活,这是值得嘲笑的。
  1. 畅情乐道过残生,张三李四浑忘却。
  • 译文:尽情享受生活的乐趣,度过余生,连张三李四的名字也忘记了。
  • 注释:诗人通过这句话表达了他对物质追求的超脱,以及对于个人生活的热爱和满足。
  1. 大丈夫,须气槩,莫顺人情莫妨碍。
  • 译文:大丈夫要有气概,不要顺从人情,不要阻碍事物的发展。
  • 注释:诗人主张要有主见,有勇气面对挑战,不被外界所左右。
  1. 汝言顺即是菩提,我谓从来自相背。
  • 译文:你所说的顺应就是达到菩提的境界,我认为从本质上看是相互背离的。
  • 注释:这是一种哲学上的思考,诗人在强调事物的两面性,既有顺应也有违背。
  1. 有时憨,有时痴,非我途中争得知。
  • 译文:有时憨厚,有时痴傻,这并非我所追求的途中所要知晓的。
  • 注释:诗人在这里表达了一种对人生态度的选择,不是一味的憨厚也不是一味的痴傻。
  1. 特达一生常任运,野客无乡可得归。
  • 译文:一生特达的人常常能顺应自然,像野客一样没有固定的归宿。
  • 注释:这句话反映了诗人对于自由和独立的生活态度。
  1. 今日山僧只遮是,元本山僧更若为。
  • 译文:今天这个山中的僧人只是暂时的遮蔽,原本的山僧又该怎样呢?
  • 注释:诗人在思考什么是真正的山僧,是在寻找那个永恒不变的本质。
  1. 探祖机,空王子,休似浮云勿隈倚。
  • 译文:探索祖先的智慧,如同空王子一般自由,不要像浮云那样被束缚。
  • 注释:诗人在这里表达了对自由的向往和对束缚的反抗。
  1. 自古长披一衲衣,曾经几度遭寒暑。
  • 译文:自古以来就穿一件衲衣,经历过多次的春夏秋冬。
  • 注释:诗人用这种方式来表达对简朴生活的赞美和对时间的感慨。
  1. 不是真,不是伪,打鼓乐神施拜跪。
  • 译文:不是真的,不是假的东西,只是为了打鼓而表演给神灵看,然后向神祈祷跪拜。
  • 注释:诗人在这里描绘了一个充满宗教色彩的场景,同时也表达了对信仰的一种质疑。
  1. 明明一道汉江云,青山渌水不相似。
  • 译文:明明同一片天空下的汉江云,与青山绿水却不相似。
  • 注释:诗人在对比自然之美与人的情感之间的差异。
  1. 禀性成,无揩改,结角罗纹不相碍。
  • 译文:本性已成,无需再改变,就像结角罗纹一样,互不干涉。
  • 注释:这是对个体独立性的一种肯定。
  1. 或运慈悲喜舍心,或即逢人以棒闿。
  • 译文:有时运载慈悲喜舍之心,有时遇到人就用棒子开导。
  • 注释:诗人在这里展现了他的两种不同性格和应对方式,既有慈悲也有严厉。
  1. 慈恩爱落牵缠,棒打交伊破恩爱。
  • 译文:慈悲恩爱落入牵绊中,用棒子打破这种关系。
  • 注释:这是对过度依赖和依赖关系的一种批判。
  1. 报乎月下旅中人,若有恩情吾为改。
  • 译文:报答那些在月光下旅行的人们,如果有恩情我愿意做出改变。
  • 注释:诗人在这里表达了他愿意为了更大的利益而改变自己的行为。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。