猎者围猩猩,疑其以众抗。
诿曰不取小,惟取大与壮。
众猩自相仇,推挤送其长。
以次索二三,不复推已往。
四五至于十,无一得释放。
众猩怒相目,各悔受人诳。
及早同一心,未必躯尽丧。
吁嗟兽不灵,相仇无足嗔。
胡为豪杰群,不能自相亲。
秦人吞六国,诸侯各附秦。
并力取其一,冀不及他人。
智者欲合从,徒自腐舌唇。
安得先震邻,然后于其身。
彼先噬其一,其次祸亦均。
早知秦用术,六国同一心。
以下是对《猩猩歌》这首诗的逐句翻译:
诗句1: 猎者围猩猩,疑其以众抗。
译文: 猎人包围了猩猩,怀疑他们用众多来抵抗。
注释: 这里的“疑”表示怀疑。
赏析: 诗的开头描绘了猎人围捕猩猩的场景,暗示了猩猩的集体行动和抵抗。
诗句2: 诿曰不取小,惟取大与壮。
译文: 他们推脱说不取小的,只取大的和强壮的。
赏析: 这句表达了猩猩们为了群体的生存,选择了牺牲较小的个体。
诗句3: 众猩自相仇,推挤送其长。
译文: 猩猩之间相互攻击和排挤,将年长的推到前面。
赏析: 这反映了猩猩之间的内部矛盾和冲突。
诗句4: 以次索二三,不复推已往。
译文: 接着索取两三头,不再追溯过去的事。
赏析: 这表明猩猩们已经做出了决策,不再回头考虑过去的选择。
诗句5: 四五至于十,无一得释放。
译文: 从四五头到十头,没有一个能被释放。
赏析: 这进一步强调了猩猩群体的选择和牺牲。
诗句6: 众猩怒相目,各悔受人诳。
译文: 猩猩们愤怒地互相看着对方,各自后悔被人欺骗。
赏析: 这句表达了猩猩们的不满和懊悔。
诗句7: 及早同一心,未必躯尽丧。
译文: 如果尽早统一心意,或许不会全军覆没。
赏析: 这提供了一种积极的观点,即团结可能带来好运。
这首诗通过生动的描写和深刻的情感表达,展示了猩猩们在面对危机时的反应和抉择。它不仅是一首描写野生动物的诗歌,也是对人类行为的一种反思和启示。